Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: Суматранский тигр on 14 August 2023, 16:31:26
-
Странно, что я раньше не создал такой темы на нашем форуме. =)))
Никто случайно не знает, почему буквосочетания "ЛЕ" и "ХЕ" во многих словах английского происхождения в русском языке произносятся через "Э"???
Например, в словах "плеер", "лейбл", "блендер", "флешка", "хедж", "скинхед", "Стоунхендж" и "хеш".
При том, что в заимствованиях из всех остальных языков эти буквосочетания в 99% случаев произносятся мягко: проблема, филе, лента, схема, трахея, херес. Из исключений навскидку назову только имена Лейла и Херберт.
А сочетания "ГЕ" и "КЕ" почти во всех английских заимствованиях звучат мягко: гей, геймер, Келли, скейт. Ну, кроме разве что слов "кеб" и "кеш", хотя на практике большинство людей пишут их через "Э".
Кто как думает, чем вызвана такая странная "тэндэнция"??? =)))
-
потому что сочетания кэ, гэ, кы, гы чужды фонетической системе русского языка
-
Позиция твёрдого согласного перед [е] не характерна для русской фонетики, однако тенденция произносить заимствованное слово близко к оригиналу привела к возникновению оппозиции твёрдый/мягкий согласный в этой позиции. Вообще же процесс фонетической адаптации «протекает неравномерно и противоречиво, с трудно уловимой закономерностью» :)
Иногда новые заимствования быстрее переходят на русский вариант произношения, чем старые; книжные заимствования быстрее переориентируются на замену произносительной нормы, в то время как бытовые слова могут стойко сохранять произношение источника.
-
явление возникло в условиях франко-русского билингвизма и нашествия цунами французских заимствований в русский язык в 19 веке, потому что «панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет» (с)
-
Нет, это и близко не так. Во-первых, самих заимствований с твёрдыми согласными перед /э/ уже такое количество, что на нынешнем этапе говорить о их "нехарактерности" — это то же самое, что утверждать, будто бы /ф/ — аллофон /в/, а не самостоятельная фонема. Во-вторых, в обычном средне- и южнорусском говоре они уже давно присутствуют и во вполне себе исконной лексике: в первую очередь — на границах слов и приставок с корнем (/кэ/ в "к этому" ничем фонетически не отличается от /кэ/ в "Кэт"), во вторую — как результат стяжения в частотных словах (например, произношение слова "конечно" как "кэш" и "наверное" как "нэ(р)н").
Все сложности с "освоением" слов с твёрдыми перед /э/ связаны с орфографией и только с ней. Когда у вас в незнакомом слове одно и то же "ке" потенциально может обозначать как /кэ/, так и /к'э/, разночтения неизбежны.
-
Нет, это и близко не так. Во-первых, самих заимствований с твёрдыми согласными перед /э/ уже такое количество, что на нынешнем этапе говорить о их "нехарактерности" — это то же самое, что утверждать, будто бы /ф/ — аллофон /в/, а не самостоятельная фонема.
Всё же их сейчас значительно меньше, чем слов с мягкими согласными перед [е]. К тому же тенденция к смягчению существует, лет 150 назад все говорили тэма, сейчас только тема.
-
Всё же их сейчас значительно меньше, чем слов с мягкими согласными перед [е]. К тому же тенденция к смягчению существует, лет 150 назад все говорили тэма, сейчас только тема.
но мне кажется, что слово «секс» движется в обратном направлении :)
-
но мне кажется, что слово «секс» движется в обратном направлении :)
процесс фонетической адаптации «протекает неравномерно и противоречиво, с трудно уловимой закономерностью»
-
Всё же их сейчас значительно меньше, чем слов с мягкими согласными перед [е].
Слов с /а/ после мягких также значительно меньше, чем слов с /а/ после твёрдых. Из этого, однако, не следует появление тенденции произносить слово "пятка" как "патка", а "ряд" как "рад".
К тому же тенденция к смягчению существует, лет 150 назад все говорили тэма, сейчас только тема.
Лет 150 назад большинство населения вряд ли вообще употребляло это слово. Я думаю, вариативность возникает именно на этапе переноса слова из письма в речь, и в момент, когда для большинства какой-то из вариантов становится обыденной частью словаря, мотивация для перехода от одного варианта к другому должна сводиться к нулю.
-
Я думаю, вариативность возникает именно на этапе переноса слова из письма в речь
А для слов, заимствованных устно: на этапе переноса слова из речи в письмо? Как слово cash, например.
-
А для слов, заимствованных устно: на этапе переноса слова из речи в письмо? Как слово cash, например.
это слово было заимствовано сначала в письменный язык в его компьютерном значении, устное слово в значении денег пришло позднее и подстроилось под уже существующее написание
-
это слово было заимствовано сначала в письменный язык в его компьютерном значении, устное слово в значении денег пришло позднее и подстроилось под уже существующее написание
В компьютерном значении слово кэш/кеш (встречаются оба варианта написания) было заимствовано в устный язык айтишников как и большинство компьютерной терминологии, а потом уже в письменный.
-
Не говоря уж о том, что cache — это другое слово.
-
Не говоря уж о том, что cache — это другое слово.
составителей нормативных словарей это не смутило :lol:
-
А какие словари объявили, что это одно слово, а не два омонимичных? Можно цитаток?
-
При прямом заимствовании из устного языка в устный также появляется развилка между двумя вариантами адаптации (я, кстати, вообще никогда не слышал вариант "кеш" с мягким [к']), но речь не про это. Мой пойнт в том, что сочетания с твёрдыми перед /э/ являются вполне полноправной частью современной русской фонологии и назвать смену произношения слова «тема» с "тэма" на "тема" адаптацией — это то же самое, что из факта появления слова "афёра" сделать вывод, что ёканье — живое фонетическое явление.
-
Хороший пример явления, которое действительно является чужим для языка и имеет свойство устраняться в процессе усвоения слова — это /w/ в англицизмах. Скажем, Эмма Ўотсон и Брюс Ўылис ещё худо-бедно могут существовать, а вот произношение человеком слова «виндос» как «ўиндоўс» уже заставляет задуматься, в каком инкубаторе его растили :lol:
-
Хороший пример явления, которое действительно является чужим для языка и имеет свойство устраняться в процессе усвоения слова — это /w/ в англицизмах. Скажем, Эмма Ўотсон и Брюс Ўылис ещё худо-бедно могут существовать, а вот произношение человеком слова «виндос» как «ўиндоўс» уже заставляет задуматься, в каком инкубаторе его растили :lol:
Не слышал такого произношения. Разве что на MTV в 90-х, где было принято фамилии англоязычных исполнителей произносить как в оригинале.
-
Не знаю, забил в ютубе: в первом попавшемся видео — Ўотсон :dunno:
-
Не знаю, забил в ютубе: в первом попавшемся видео — Ўотсон :dunno:
Там скорее /y'woтсəн/, на 0:42 хорошо слышно. Но в некоторых других местах, да, практически как в английском, но вопрос насколько это живое явление, а насколько сознательная подстройка под английский, скорее второе.
-
какая страхошидная фотография тут :o похожа на транса
-
Не знаю, забил в ютубе: в первом попавшемся видео — Ўотсон :dunno:
Где же там [wɔtsn]? Обычный [ʊˈot͡sən].
-
Там скорее /y'woтсəн/, на 0:42 хорошо слышно. Но в некоторых других местах, да, практически как в английском
Где же там [wɔtsn]? Обычный [ʊˈot͡sən].
Мнения разошлись ???
-
Мнения разошлись ???
Братва, мнения разделились! Будем крабы тянуть.