Языковая политика
Лингвистические обсуждения => ИЕ компаративистика => Topic started by: Сергей on 21 May 2022, 15:44:35
-
Мне показалось, что в их употреблении есть разница. Например, man sagt - "говорится (они говорят)" и on parle - "(мы) говорим". Так ли это?
-
Мне показалось, что в их употреблении есть разница. Например, man sagt - "говорится (они говорят)" и on parle - "(мы) говорим". Так ли это?
On parle «(мы) говорим» — это разговорное. В литязыке это неопределённо-личное местоимение для построения соотв. предложений, напр., on ne fume pas ici «курить запрещено» букв. «здесь не курят».
Немецкий знаю не особо, пусть Лео дополнит, но помню, что там man чаще употребляется с модальными глаголами вроде hier kann man frisches Gemüse kaufen «здесь можно купить свежие овощи». Т.е. это по большей части безличные предложения.
-
Мне кажется что они по большей части перекрывают друг друга . On чуть больше выражает мы чем man. Последний звучит в повествовательных предложениях несколько непривычно но тоже не скажешь что это большая ошибка .
В остальном - потанцуем :
On danse tanzt man разговорно tanz ma
-
On parle «(мы) говорим» — это разговорное.
оно может и было разговорным, но в данный момент - это дефолтное употребление в французском.
А нем. man теперь политнекорректно :lol: в Бундестаге особо рьяные говорят frau :))
-
On danse
Ici l'on danse, ah ça ira :)
-
А нем. man теперь политнекорректно :lol: в Бундестаге особо рьяные говорят frau :))
в принципе это шутка либо так говорят когда хотят подчеркнуть чей-то идиотизм
У нас конечно полно идиотов в правительстве , но всё-таки совсем клинических отсеивают :)