Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Topic started by: pitonenko on 03 November 2023, 23:20:49
-
Послушал на старославе житие Кирилла, а по-польски Евангелие.
И что характерно, особой разницы нет. :)
Видимо, гнусавость объединяет.
Если с титрами, понятно практически всё, на слух тяжелее, но смысел тоже ловится.
Так что сложнее, когда вглубь или когда вбок? :)
-
Старослав тоже вбок . Он же не предок российщины
-
Старослав тоже вбок . Он же не предок российщины
оп предок скрепной поповщины :tss: :tss:
-
Старослав тоже вбок . Он же не предок российщины
Думаю, этим можно пренебречь. Всего-то диалект праславянского. Неполногласием русского не удивишь.
-
Послушал на старославе житие Кирилла, а по-польски Евангелие.
И что характерно, особой разницы нет. :)
Видимо, гнусавость объединяет.
Если с титрами, понятно практически всё, на слух тяжелее, но смысел тоже ловится.
Так что сложнее, когда вглубь или когда вбок? :)
Если субъективно сравнивать, то церковнославянский сложнее.
-
Если субъективно сравнивать, то церковнославянский сложнее.
»сложнее» в чем?
-
Послушал на старославе житие Кирилла, а по-польски Евангелие.
И что характерно, особой разницы нет. :)
Видимо, гнусавость объединяет.
Если с титрами, понятно практически всё, на слух тяжелее, но смысел тоже ловится.
Так что сложнее, когда вглубь или когда вбок? :)
В общем случае носителю языка А родственный язык В менее понятен, чем их общий предок язык С, поскольку в языках А и В произошли разные изменения. Письменный более понятен, поскольку орфография более консервативна и часто этимологична. А вообще, вам было понятно из-за того, что тексты были религиозными, будь они про ударение в латинском языке, фиг бы чего поняли :)
-
Жаль, что св. равноапп. Кирил был лишь практиком в лингвистике.
Суждение абсолютно верное, но тут многое в деталях.
Протекающее время, и, подозреваю, что-то еще.
Языки расходятся, но также и параллельно отказываются от свойств языка-предка.
-
Наверно ещё и частотность играет роль. Церковнославянский слышу только на молебнах в церкви куда добираюсь хорошо если раз в году . А польский запросто и на улице слышу и в магазине , опять же польские новости по тв
-
Языки расходятся, но также и параллельно отказываются от свойств языка-предка.
Не параллельно, а перпендикулярно :)
Ст.-слав. млъни, серб. муња, полаб. måuńa, в.-луж. milina, бел. молоння.
-
Не параллельно, а перпендикулярно :)
Ст.-слав. млъни, серб. муња, полаб. måuńa, в.-луж. milina, бел. молоння.
было бы полезнее, если бы вы перевели каждое, а то как-то за каждым словом лазить в интернет.. :-\ ???
-
было бы полезнее, если бы вы перевели каждое, а то как-то за каждым словом лазить в интернет.. :-\ ???
По-русски молния.
-
По-русски молния.
так они все молнии? а в чем тогда «перпендикулярность»? я ваш пост так понял, что значения в стороны развились
-
ну и по-польски błyskawica, а то нам намекали, что польский понятнее поповщины :lol:
-
так они все молнии? а в чем тогда «перпендикулярность»? я ваш пост так понял, что значения в стороны развились
Перпендикулярность в фонетическом развитии, хотя во всех славянских редуцированные исчезли.
-
Перпендикулярность в фонетическом развитии, хотя во всех славянских редуцированные исчезли.
ну это не очень впечатляет, вариации на уровне романоидов/ диалектов одного языка. Вот опознать в валл. heddwas полицейский ирл. síocháin мир куда проблематичнее.
-
ну это не очень впечатляет, вариации на уровне романоидов/ диалектов одного языка. Вот опознать в валл. heddwas полицейский ирл. síocháin мир куда проблематичнее.
Так славянские относительно недавно разошлись, в фин. ydin «сердцевина» тоже сложно опознать венг. velő «костный мозг».
-
Не параллельно, а перпендикулярно :)
Ст.-слав. млъни, серб. муња, полаб. måuńa, в.-луж. milina, бел. молоння.
Завжди дивувало, що в українській ані сліду мовні чи молоння.
Як з тварогом, згадки виключно в словниках, а прикладів із текстів нема.
-
и как же на укр? перун?
-
и как же на укр? перун?
Как в чешско-лехитском ареале, блискавка.
-
Завжди дивувало, що в українській ані сліду мовні чи молоння.
Як з тварогом, згадки виключно в словниках, а прикладів із текстів нема.
Может быть диалектное? Диалектные слова не всегда в литературных текстах встречаются, так-то молоння и мовня фонетически закономерные, первое со вторым полногласием, второе без него.
-
Послушал на старославе житие Кирилла
А кто озвучивал? Ударения в старославянском кстати неизвестны, только реконструкция.
-
А кто озвучивал? Ударения в старославянском кстати неизвестны, только реконструкция.
а разве с болгарскими ударениями что-то не так? :o
-
а разве с болгарскими ударениями что-то не так? :o
А что болгарские? Ударение сильно изменилось за 1000 лет.
-
А что болгарские? Ударение сильно изменилось за 1000 лет.
я просто никогда не интересовался вопросом. мне всегда казалось, что болгарский кроме потери склонения весь такой консервативный, у них же даже глагольная система как ни у кого другого сохранилась ??? :-\
-
А кто озвучивал? Ударения в старославянском кстати неизвестны, только реконструкция.
Вероятно, т. Питоненко старославянским назвал русский извод ЦСЯ, а в нём место ударения совпадает с русским за редким исключением (напр., трапе́за).
-
А что болгарские? Ударение сильно изменилось за 1000 лет.
Но меньше, чем в польском. В некоторых случаях сдвинулось на один слог по сравнению с предполагаемым праславянским.
-
Но меньше, чем в польском. В некоторых случаях сдвинулось на один слог по сравнению с предполагаемым праславянским.
Читать старославянские тексты с болгарским ударением, это как читать СПИ с современным русским. Хотя обычно так и читают.
-
Читать старославянские тексты с болгарским ударением, это как читать СПИ с современным русским. Хотя обычно так и читают.
разве это не неизбежно? :-\ ??? греки читают Одиссею с современным прононсом и ещё возмущаются, если кто-то им намекает, что это какбэ абсурдно по сути :)) :))
-
разве это не неизбежно? :-\ ??? греки читают Одиссею с современным прононсом и ещё возмущаются, если кто-то им намекает, что это какбэ абсурдно по сути :)) :))
Но аутентичность теряется, да и поэтичность текста тоже. Впрочем реконструировать сложно, т.к. самый ранний текст с ударениями на Руси с 14 века (на церковнославянском, но считается, что ударения аутентичные, т.к. ставили их исходя из своего говора), и очевидно и по диалектам была дифференциация.
-
и как же на укр? перун?
Блискавка ж. Перун - це поетичне.
-
Блискавка ж. Перун - це поетичне.
Метать перуны в книжном языке и в русском есть.
-
Но аутентичность теряется
а что делать? она потеряется в любом случае. тут важно не скатиться в снобизм: если я не могу прочитать как сам Гомер, то лучше вообще не читать?
-
А кто озвучивал? Ударения в старославянском кстати неизвестны, только реконструкция.
Вероятно, т. Питоненко старославянским назвал русский извод ЦСЯ, а в нём место ударения совпадает с русским за редким исключением (напр., трапе́за).
В данном случае нет, прикольно было слушать с носовыми и ерами.
-
Но аутентичность теряется, да и поэтичность текста тоже. Впрочем реконструировать сложно, т.к. самый ранний текст с ударениями на Руси с 14 века (на церковнославянском, но считается, что ударения аутентичные, т.к. ставили их исходя из своего говора), и очевидно и по диалектам была дифференциация.
А смысл? Аутентичное произношение актуально, когда есть носители. В случае с мертвыми языками чтение/озвучивание - это вспомогательный инструмент для всего остального.
-
Блискавка ж. Перун - це поетичне.
У Даля есть блискавица с пометкой южн. и форма со вторым полногласием молонья с пометкой перм. Из ДНД, вероятно.
-
Наверно ещё и частотность играет роль. Церковнославянский слышу только на молебнах в церкви куда добираюсь хорошо если раз в году .
Вы добираетесь на молебен или просто в церкви? Просто по моему опыту, я в часто захожу в церкви посмотреть, так никакого цс там не слышно почти никогда ( а даже если и поют хором что-то то красиво но слов почти не разобрать и наверное чтобы понять что они поют надо заранее знать текст.
-
Вы добираетесь на молебен или просто в церкви? Просто по моему опыту, я в часто захожу в церкви посмотреть, так никакого цс там не слышно почти никогда ( а даже если и поют хором что-то то красиво но слов почти не разобрать и наверное чтобы понять что они поют надо заранее знать текст.
Я редко захожу в православную церковь, но там самый настоящий русский (синодальный) извод ЦСЯ.
-
Вы добираетесь на молебен или просто в церкви? Просто по моему опыту, я в часто захожу в церкви посмотреть, так никакого цс там не слышно почти никогда ( а даже если и поют хором что-то то красиво но слов почти не разобрать и наверное чтобы понять что они поют надо заранее знать текст.
конечно на молебен . Что я в церкви не видел ? Просто так ходить зачем ? Ну у нас церковь небольшая , в принципе всё слышно и понятно
-
конечно на молебен . Что я в церкви не видел ? Просто так ходить зачем ? Ну у нас церковь небольшая , в принципе всё слышно и понятно
Ну понятно что я-то хожу в разные церкви а не в одну и ту же, интересуюсь архитектурой а на молебен мне по конфессии не полагается)
-
Ну понятно что я-то хожу в разные церкви а не в одну и ту же, интересуюсь архитектурой а на молебен мне по конфессии не полагается)
в разные церкви я тоже хожу, но они как правило неправославные :) у вас сатанистская конфессия ? :)
-
в разные церкви я тоже хожу, но они как правило неправославные :) у вас сатанистская конфессия ? :)
путин-ферштеерская ;D
-
путин-ферштеерская ;D
не. пу любит по церквям шариться и с попами посидеть :)
-
У Даля есть блискавица с пометкой южн. и форма со вторым полногласием молонья с пометкой перм. Из ДНД, вероятно.
Десь у Франка була мовня без повноголосся і з л>в, як у вовку. Більше ніде не згадується, здається: тільки в словнику діалектизмів конкретно у Франка (https://slovnyk.me/dict/franko/мовня). Артефакт із язичія?
-
А смысл? Аутентичное произношение актуально, когда есть носители. В случае с мертвыми языками чтение/озвучивание - это вспомогательный инструмент для всего остального.
Для поэтического текста смысл есть.
-
Для поэтического текста смысл есть.
И на что вы собираетесь ориентироваться?
Чтобы нормально произносить любой иностранный текст, нужно СЛЫШАТЬ, как он произносится.
-
»сложнее» в чем?
Имперфект и аорист, двойственное число.
-
ирл. síocháin
Как это читать, "шихань"? :what?
-
бел. молоння.
Разве не "маланка"? :what?
-
Как это читать, "шихань"? :what?
Типа того, [ˈʃiːhænʲ] в ольстерском произношении.
-
Как это читать, "шихань"? :what?
ну да, полицейский garda síochána - гарда шихана
-
Разве не "маланка"? :what?
Мо́лання, я всё время забываю про современную белорусскую орфографию. Маланку не встречал.
-
Разве не "маланка"? :what?
Свято Маланки (https://uk.wikipedia.org/wiki/Преподобна_Меланія) - західноукраїнська назва Щедрого вечора.