Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Euskaldun

Pages: [1] 2 3 ... 244
1
Просто есть разные принципы орфографии: фонетический, морфологический, исторический..
насколько мне известно, 100% фонетический принцип не применяется ни в одном языке мира
  • 1
  • 0

2
Такие слова различаются только орфографически. Зачем тащить эти различия в новую орфографию?
затем, что это надо:negozhe: на фиг «новая орфография», которая хуже существующей?
Quote
Проще вообще ничего не менять.
А кто сказал, что литовцы спят и видят переход на косолапую кириллицу? :)) :)) :)) :))
  • 1
  • 1

3
вы предлагаете ввести ерЪ? оригинально и неэкологично :negozhe:
надо было сразу предлагать вырвиглазную палочку кавказцев >o< :)) :))
  • 0
  • 1

4
Ну, это как бы предлагать на письме различать омонимы Язык - Ꙗзык  :)
пример более чем неудачный, так как это не два разных слова, а одно и то же слово, у которого появилось переносное значение :negozhe: у слов «слать» и «шить» нет ничего общего в литовском, кроме фонетического совпадения некоторых форм
  • 1
  • 0

5
Англичане пишут по традиции, в данном случае Кецаль создаёт новую фонетическую письменность.
а вам не кажется, что тнз традиция основана на практической полезности? учитывая зашкаливаюшее число омонимов читать чисто фонетический английский было бы намного труднее :no: Письменность прежде всего должна быть удобной. Если в литовском и менять что-то фор фан: так это написания некоторых рандомных слов типа ypač/ ypatingas, которое бесчисленные поколения литовцев пишут įpač/ įpatingai, потому что слова на y- можно посчитать на пальцах руки, а приставка į- очень распространена
  • 1
  • 0

6
Для фонетической письменности чередования иррелевантны, ср. Србин — Српски.
я вам привел выше минимальную пару: siųs - siūs что вы прикажете с ней делать? :negozhe:
  • 1
  • 0

7
По факту ū и ų одинаково произносятся, поэтому логично отображать их одним знаком, если письмо фонетическое.
если думать только о фонетике - да, а по факту ų чередуется с un, а ū - нет:

skųsti - skundžia, skundė.

Далее, для ą и ę в закрытом слоге нет альтернатив. Написать skęsta, mąžta  как-то по-другому, с сохранением произношения невозможно
  • 1
  • 0

8
Другие форумы / Re: Ху из ху на ЛФ
« on: 27 May 2024, 09:19:17 »
Своей родины
ну уж не мордора :down:
  • 2
  • 0

9
Израиль сам под сомнением как часть цивилизованного мира, из-за преступных методов ведения войны.
методы соответствуют методам врага. А хамас как думал? наденут мужики паранджи, смешаются с толпой и будут оттуда фигли крутить? :stop: их никто не заставляет использовать гражданских как живой щит :negozhe:
  • 1
  • 0

10
А нужно ли обозначать носовые? ??? Вон латышский спокойно без них существует. :dunno: Но с другой стороны так проще парить предложения. ???
какой глупый вопрос :fp :fp

sius - будет беситься
siūs - будет шить
siųs - пошлёт

lis - пойдёт дождь
lįs - будет залезать
  • 1
  • 0

11
Все пишут, когда нужно  :dunno:
Напр., эстонцы: jäääär (jää + äär).
кто вам сказал такую чушь? пишут что-то вроде макрона, а более старательные - циркумфлекс, «точки» могут рисовать разве что детсадовцы :negozhe:
  • 0
  • 1

12
Институт дешифрования ещё не показатель популярности.
я знал, что вы что-то подобное напишете, поэтому спешели-фор-ю (с купюрами):
Quote
«Сон в красном тереме» (кит. трад. 紅樓夢, упр. 红楼梦, пиньинь hónglóumèng, палл. хунлоумэн) — наиболее популярный из четырёх классических романов на китайском языке.
<…>
В отличие от более ранних китайских романов, в «Сне» используется чёткая сюжетная линия и стройная композиция[2], это первый роман, где писатель детально раскрывает переживания героев и смену их настроений[2][3]
<…>
Роман неоднократно запрещался в Китае за неблагопристойность
<…> Для изучения романа возникла особая научная дисциплина, обозначаемая вошедшим в китайский язык словом хунсюэ[кит.] (кит. трад. 紅学, упр. 红学, пиньинь hóngxué), что можно перевести как «красноведение» или «краснология»[5][6][7]
<…>
«Сон в красном тереме» написан не классическим китайским языком, а бытовым; Цао был опытным поэтом и хорошо знал классический китайский, однако слова автора в «Сне» написаны в полуклассическим стиле, а диалоги — на пекинском диалекте. Пекинский диалект лёг в основу современного литературного китайского языка путунхуа, и книга использовалась лексикографами начала двадцатого века при составлении словаря путунхуа. «Сон в красном тереме» служил как бы рекламной витриной путунхуа[8]
такшта Сон о красном тереме - это китайский Евгений Онегин + Война и мир :negozhe:
  • 1
  • 0

13
Реально лучше бы её порекомендовали. Главная книга китайской литературы
это кто такое сказал? :o  :fp Главное произведение - Сон в красном тереме, это - единственное произведение для исследования которого был организован целый институт :negozhe:
  • 1
  • 0

15
Тунис имеет репутацию страны для гей-туризма в том числе - вопрос не ко мне.
какая у вас осведомленность, однако :lol:
  • 1
  • 0

Pages: [1] 2 3 ... 244