Однак є :) В усіх редакціях правопису.О: типово р****сько-комуняцько-Орвеллівський підхід!
Однак є :) В усіх редакціях правопису.В Грінченка нема (один з МХодераторів сайту http://hrinchenko.com просто забув сказати)
Это правило по образцу польской орфографии или самостоятельное начинание?в польском правописе нет такого дебильного правила, пишется всегда dy, ty, sy (c парочкой исключений вроде sinus, Zanzibar), причём в любом случае нет никакой связи с тем, какая согласная следует после этого. Я честно говоря, вообще не понимаю, зачем украинскому такое правило. В польском произошёл переход *di > dź + i, *ti > ć + i и т.д., поэтому написания dy, ty, sy, zy — не какая-то абстракция, а реальное отражение польского произношение. Украинцы же вполне способны произносить мягкие дь, ть. Ну и написания в стиле Дiзель, но дизель — это уже за гранью добра и зла :fp
Это правило по образцу польской орфографии или самостоятельное начинание?Да, по образцу польского. Так как в польском определенные согласные не могут предшествовать i (поскольку ассибилируются), в украинском те же самые согласные тоже пишутся с и (аналогично польским с y). Возникло это потому, что большинство иностранных (неславянских) заимствований в украинский вошло через польский.
причём в любом случае нет никакой связи с тем, какая согласная следует после этого.Там дело не в том, какая согласная следует после, а если после иностр. i следует гласная, то пишется i (также как и в польском, ср. dioptria). Но написание i на конце слова после согласных девятки - это уже чисто украинское творчество (в польском напр. kolibry, но укр. колібрі).
в польском правописе нет такого дебильного правила, пишется всегда dy, ty, sy (c парочкой исключений вроде sinus, Zanzibar), причём в любом случае нет никакой связи с тем, какая согласная следует после этого. Я честно говоря, вообще не понимаю, зачем украинскому такое правило. В польском произошёл переход *di > dź + i, *ti > ć + i и т.д., поэтому написания dy, ty, sy, zy — не какая-то абстракция, а реальное отражение польского произношение. Украинцы же вполне способны произносить мягкие дь, ть. Ну и написания в стиле Дiзель, но дизель — это уже за гранью добра и зла :fpЯк на мене, всі на нього дивляться догори дриґом. Вважаю, що українське икання донедавна було живим явищем. Примітив, що суржик воєнного покоління (ветеранів і дітей війни) фонетично відрізняється від пізнішого - саме цим иканням. Моя бабця, наприклад, казала "Ми(г)вина". Молодші ж покоління можуть ікати в цілком українських морфемах, в запозиченнях - будь-де.
По-перше, більшість запозиче͡ннь -- Латинсько-Грецько-Церковнослов'янські, а вже потім -- Польсько-Німецькі (до слова, запозиче͡ннь Польських або через Польську в р****ській мові більше...)Не факт, да и к чему тут эта лингамметрия?
По-друге, "правило дев'ятки" -- це вже XX-е ст., Грінченко напр. щасливо прожив ні про яке "правило дев'ятки" навіть не здогадуючись:При чём тут «правило девятки»? «Реве та стогне Дніпр широкий, човни з циганами жене» — где тут «п» в анлауте? :)
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22136-kapytalysta.html (тут -- явно з Польської) vs http://sum.in.ua/s/kapitalist
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22137-kapytan.html vs http://sum.in.ua/s/kapitan
1) Факт. Освітчені люди (а з освітою в нас завжди було значно краще ніж у вас, на Московії) ви'учали Латину та ДавньоГрецьку (В "Тарасі Бульбі" цей момент висвітлюється. "Вій" це також про бурсака себто людину ґрамотну (ґрамотну не на рівні "ху із он дйуті тудей", а чита͡ння античних ауторів в ориґиналі). Ну ѿ "Енеїда" Котляревського -- це шкільна пародія на Латинській твір котрий всі знали в ориґиналі).По-перше, більшість запозиче͡ннь -- Латинсько-Грецько-Церковнослов'янські, а вже потім -- Польсько-Німецькі (до слова, запозиче͡ннь Польських або через Польську в р****ській мові більше...)Не факт, да и к чему тут эта лингамметрия?
большинство иностранных (неславянских) заимствований в украинский вошло через польский.-- я не проти Польської, але це є повна маячня.
Вам у вашій Московії завжди звісно видніше, але за "правилом дев'ятки" слід писати Іі після Пп, як написано в СУМ11 (http://sum.in.ua). HINT "Дніпр"По-друге, "правило дев'ятки" -- це вже XX-е ст., Грінченко напр. щасливо прожив ні про яке "правило дев'ятки" навіть не здогадуючись:При чём тут «правило девятки»? «Реве та стогне Дніпр широкий, човни з циганами жене» — где тут «п» в анлауте? :)
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22136-kapytalysta.html (тут -- явно з Польської) vs http://sum.in.ua/s/kapitalist
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22137-kapytan.html vs http://sum.in.ua/s/kapitan
Моя бабця, наприклад, казала "Ми(г)вина". Молодші ж покоління можуть ікати в цілком українських морфемах, в запозиченнях - будь-де.Я б теж сказав "Мивина"(Mivina*): правило дев'ятки тут ні до чого.
Себто правило радше вказує на те, де И має сильніші позиції, не таке піддатливе до іншомовного впливу, а не штучно призначає таке читання.
Вам у вашій Московії завжди звісно видніше, але за "правилом дев'ятки" слід писати Іі після Пп, як написано в СУМ11 (http://sum.in.ua). HINT "Дніпр"Рыба — лучший ихтиолог? :) Очевидно же, что когда правило девятки вводилось, на заимствования из русского оно не действовало. Кстати, по-польски kapitan, kapitalista.
Рыба — лучший ихтиолог? :)Значить, правда -- це те що про московитів кажуть йнші? :)
Ні, це лише різна стратегія. У власних назвах намагаються бути ближчими до оригіналу. У загальних - триматися власних законів.
Ні: "Дізель"/"дизель" однозначно вказує на те що про Вкраинську фонетику тут не йдеться.
Я б теж сказав "Мивина"(Mivina*): правило дев'ятки тут ні до чого.В огороді бузина, а в Києві дядько. Ви зовсім не зрозуміли, про що я.
Як-що "правило дев'ятки" створювало якусь декорацію "самобутно͡тті", то зараз тупо запозичують з р****ської мови без ніяких декоративних "правил". Тому "лінк"(link) -- "не за правилом", а просто тому-що так кажуть ро**яни.
В Грінченка: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/28464-mivnyj.html *мів* (https://r2u.org.ua/s?w=*%D0%BC%D1%96%D0%B2*&scope=ukrq&dicts=12&highlight=on)
Себто "Мивина" протирічить "правилу дев'ятки", але як -мів- так й -мив- приінятні в Украинській. UPD хоча згідно з "правилом дев'ятки" можна казати й "мивина" як загальна назва такого типу локшини. О!
В огороді бузина, а в Києві дядько. Ви зовсім не зрозуміли, про що я.Все одно все що ти кажешь -- "политична доцільність"(тм), в народі -- "брехня".
"Властних" -- це які Катерина Друга встановлює на "наших теренах"? https://ueartemis.livejournal.com/9392.htmlНі: "Дізель"/"дизель" однозначно вказує на те що про Вкраинську фонетику тут не йдеться.Ні, це лише різна стратегія. У власних назвах намагаються бути ближчими до оригіналу. У загальних - триматися власних законів.
Є якесь обґрунтува͡ння, чому саме так, а не навпаки?Історичне змішання Ы та И в єдину фонему та новоутворенність І.
Я не намагаюся розібратися в твоих думках тому-що їх нема: я висловлюю свои.Вважайте це моєю остаточною відповіддю на всі Ваші репліки на мою адресу.
Особисто я був би за послідовне розрізнення англійських короткого И і довгого І.Був би, був би, але не став: перейменувати [Тім Лідер] на будь-що, бо суперечить правопису.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:51, 8 листопада 2020 (UTC) (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BA%D1%96%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F:%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B9/%D0%A2%D1%96%D0%BC_%D0%9B%D1%96%D0%B4%D0%B5%D1%80_%E2%86%92_%D0%9A%D0%B5%D1%80%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8) (ви'являється, що Іі між Тт та йншою приголосною окрім Йй можна писати лише в Китайських запозиче͡ннях: "правило дев'ятки" безглузде та безжальне)
https://uk.wikipedia.org/wiki/Власні_назви (https://uk.wikipedia.org/wiki/Власні_назви)І?
Аж захотілося спитати, а якою мовою викладали у школі, де Ви вчилися.Вкраинська -- моя рідна мова. HINT У школі рідної мови на'учити не можуть. Там взагалі нічому на'учити не можуть: "англ. яз" -- яскравий приклад: "укр. мова" -- ТАКА САМА
Пам'ятаю, як кривлялася вчителька щоб показати цей диво-звук, якого ми, школярі, зроду не чули. Ось і вивчили з десяток слів з цією українською фітою, проте продовжували казати грунт.
Саме так. Ґ відсутня в нас. Того селище Деркачі стало Дергачами.
(DarkMax дійсно пише иньшого: своєрідний в нього діалект Китайської, годі й казати! https://uk.wikipedia.org/wiki/Обговорення_користувача:UeArtemis#Щодо_транскрипції_з_китайської_та_иньших_тем (https://uk.wikipedia.org/wiki/Обговорення_користувача:UeArtemis#Щодо_транскрипції_з_китайської_та_иньших_тем))QuoteОдно до иньшого яким боком?боком мого діалекту.
Ти диви: а так полюбляє δοϊιόμπουβατησια "пан мовляв не роз'уміє різницю між фонемою та звуком": я вже було подумав, що лінґвист.Quoteфонему зі звуком часом не плутаєте?я не лингвист.
У всех Первомай, а у Львові День Помідорів (с)А отут я вірю, коли DarkMax каже "за всіх"!
Фатит фантазий.В якому саме?
Моє дитинство пройшло в україномовному селі з бабкою та дідом.
Проте згоден, в Харкові присутні лише літературні мови. І в цьому є свій позитив.
Ні. Обидві мови. І усі ними володіють.Але DarkMax розмовля р****ською.
Так :) До дитинки так звернутися: візьми у руці :) Пестливо звучить. У нас тільки до дітей можуть. До дошкільнят.
Як на мене, всі на нього дивляться догори дриґом. Вважаю, що українське икання донедавна було живим явищем. Примітив, що суржик воєнного покоління (ветеранів і дітей війни) фонетично відрізняється від пізнішого - саме цим иканням. Моя бабця, наприклад, казала "Ми(г)вина". Молодші ж покоління можуть ікати в цілком українських морфемах, в запозиченнях - будь-де.Про всяк випадок: "Мивина" -- це теж "приклад икання, ширшого за Дев'ятку"...
Себто правило радше вказує на те, де И має сильніші позиції, не таке піддатливе до іншомовного впливу, а не штучно призначає таке читання.
Але це аматорські роздуми. Я ж досліджень не проводив.
P.S. Марат доречно навів приклад икання, "ширшого за Дев'ятку" (капиталиста, капитан).
Про всяк випадок: Ви навели фразу де всі приглосні -- з "правила дев'ятки".По-друге, "правило дев'ятки" -- це вже XX-е ст., Грінченко напр. щасливо прожив ні про яке "правило дев'ятки" навіть не здогадуючись:При чём тут «правило девятки»? «Реве та стогне Дніпр широкий, човни з циганами жене» — где тут «п» в анлауте? :)
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22136-kapytalysta.html (тут -- явно з Польської) vs http://sum.in.ua/s/kapitalist
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/22137-kapytan.html vs http://sum.in.ua/s/kapitan
Але DarkMax розмовля р****ською.Зокрема. Вам показати Ваш власний блог російською?
тому й кажуть "Дергачі", а не "Деркачі"Репресована Ґ (https://ueartemis.livejournal.com/3968.html) - там є про одзвінчення К при Р.
Хотілося б знати, де саме "в нас", напр. де саме Ви ходили в кляту Вкраиномовну школу?Точно не в школу для прибиральниць №135 ;-)
Був би, був би, але не став: перейменувати [Тім Лідер] на будь-що, бо суперечить правопису.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:51, 8 листопада 2020 (UTC) (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BA%D1%96%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F:%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B9/%D0%A2%D1%96%D0%BC_%D0%9B%D1%96%D0%B4%D0%B5%D1%80_%E2%86%92_%D0%9A%D0%B5%D1%80%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8) (ви'являється, що Іі між Тт та йншою приголосною окрім Йй можна писати лише в Китайських запозиче͡ннях: "правило дев'ятки" безглузде та безжальне)Саме так: бо є правопис і наукова система. Буде подібна система від англознавства - буде про що побалакати.
Ні, це лише різна стратегія. У власних назвах намагаються бути ближчими до оригіналу. У загальних - триматися власних законів.:D Вы хоть поняли, что написали? Нем. Diesel к чему ближе, к дизель или дiзель? Подсказка: в немецком вообще нет мягких согласных
:D Вы хоть поняли, что написали? Нем. Diesel к чему ближе, к дизель или дiзель? Подсказка: в немецком вообще нет мягких согласныхЦі голосні ще рядністю і підйомом відрізняються.
ну и какой подъём у нем. Ie? Открою вам страшную тайну: написание Дiзель вообще никакого отношения не имеет к немецкому, — это жалкая попытка графической унификации с русским языком, не более, так как все знают, что укр. и = рус. ы (и подъемы никого не колышат), а укр. i = рус. и.:D Вы хоть поняли, что написали? Нем. Diesel к чему ближе, к дизель или дiзель? Подсказка: в немецком вообще нет мягких согласныхЦі голосні ще рядністю і підйомом відрізняються.
Зокрема. Вам показати Ваш власний блог російською?Покажіть. Покажіть де я там розказую як слід розмовляти Вкраинською.
Я білінгв, чого ніколи не ховав.То яким з двох "лінґвів" Ви розмовляєте?
Репресована Ґ (https://ueartemis.livejournal.com/3968.html) - там є про одзвінчення К при Р.За'уважьте, що наш "полум'яний патриот" не соромиться висловлюватися в дусі "кривава гебня гигиги ре'пресована Ґґ гигиги (https://lingvopolitics.org/index.php?topic=1968.0)": думає, що так й треба...
тому й кажуть "Дергачі", а не "Деркачі"А чому на Харьківщіні "Дергачі", а в усіх інших місцях -- "Деркачі" (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B0%D1%87%D1%96)? І що таке сталося в 40х роках, що "Деркачі" стали "Дергачами"? --- Такі як DarkMax, в т.ч. його родичі винищили Вкраинську мову на Харьківщині! І DarkMax цим неабияк пишається: "Перша Столиця мовляв", "УССР, а не просто так мовляв", "ѿ які в мене діди мовляв, як усіх националистів винищили!" І "Дергачі" -- показовий приклад цього ненатурального для Вкраини південнор****ського гека͡ння! (до чого там Ґґ взагалі: де Ви там її побачили?!)
Точно не в школу для прибиральниць №135 ;-)То в яку?
Це типу як на'уковий ком'мунізм та на'уковий атеізм?Був би, був би, але не став: перейменувати [Тім Лідер] на будь-що, бо суперечить правопису.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:51, 8 листопада 2020 (UTC) (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BA%D1%96%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F:%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B9/%D0%A2%D1%96%D0%BC_%D0%9B%D1%96%D0%B4%D0%B5%D1%80_%E2%86%92_%D0%9A%D0%B5%D1%80%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8) (ви'являється, що Іі між Тт та йншою приголосною окрім Йй можна писати лише в Китайських запозиче͡ннях: "правило дев'ятки" безглузде та безжальне)Саме так: бо є правопис і наукова система. Буде подібна система від англознавства - буде про що побалакати.
ну и какой подъём у нем. Ie? Открою вам страшную тайну: написание Дiзель вообще никакого отношения не имеет к немецкому, — это жалкая попытка графической унификации с русским языком, не более, так как все знают, что укр. и = рус. ы (и подъемы никого не колышат), а укр. i = рус. и.Послушал произношение на forvo -- соглашусь всё-таки с DarkMax-ом. Если в сербохорватском ti, di ужасно похожи на украинские ти-ди, хотя все транскрипции пишут там [i], в немецком Diesel, несмотря на твёрдую согласную, гласная [iː] произносится совершенно отчётливо, и украинская "і" к ней ближе, чем "и".
Послушал произношение на forvo -- соглашусь всё-таки с DarkMax-ом. Если в сербохорватском ti, di ужасно похоже на украинские ти-ди, хотя все транскрипции пишут там [i], в немецком Diesel, несмотря на твёрдую согласную, гласная [iː] произносится совершенно отчётливо, и украинская "і" к ней ближе, чем "и".Проблема в тому, що DarkMax не пого͡джується з DarkMax-ом: згідно з "правилом дев'ятки", безглуздим та безжальним "дізельне пальне" наприклад писати вже неможна: тому-що НА'УКА: то вам не якась Вкраинська та Німецька мова! <<<Буде подібна система від англознавства - буде про що побалакати.>>>
Так как украинский предписываеть писать именно "дизель" как название топлива и "Дiзель" как фамилию избретателя двигателя, хотя это есть по сути одна и та же фамилия - это значит, что вопросы произношения не играют тут никакой роли ;)ну и какой подъём у нем. Ie? Открою вам страшную тайну: написание Дiзель вообще никакого отношения не имеет к немецкому, — это жалкая попытка графической унификации с русским языком, не более, так как все знают, что укр. и = рус. ы (и подъемы никого не колышат), а укр. i = рус. и.Послушал произношение на forvo -- соглашусь всё-таки с DarkMax-ом. Если в сербохорватском ti, di ужасно похоже на украинские ти-ди, хотя все транскрипции пишут там [i], в немецком Diesel, несмотря на твёрдую согласную, гласная [iː] произносится совершенно отчётливо, и украинская "і" к ней ближе, чем "и".
Так как украинский предписываеть писать именно "дизель" как название топлива и "Дiзель" как фамилию избретателя двигателя, хотя это есть по сути одна и та же фамилия - это значит, что вопросы произношения не играют тут никакой роли ;)Ну да, с этим конечно проблема.
а само топливо называют olej napędowy (ON) :lol:Можно и в украинском "солярку" сделать официальным названием :)
Можно и в украинском "солярку" сделать официальным названием :)Про всяк випадок: заси͡лля біурократізмів котрі все одно ніхто не вимовляє і виходить, що як ні скажешь, виіде НЕПРАВИЛЬНО -- Russian way.
Сисько-Масиське. :lol:або "правило дев'ятки" as is.
Саме так: бо є правопис і наукова система. Буде подібна система від англознавства - буде про що побалакати.То в чому a) система b) її на'уковість?
Мѣшькати ж, а маємо в літнормі мешкати. ѣ>е натякає на іншомовний вплив.Просте запита͡ння до DarkMax-а: великоросійська мова -- це йншомовний вплив чи не йншомовний вплив?
Так как украинский предписываеть писать именно "дизель" как название топлива и "Дiзель" как фамилию избретателя двигателя, хотя это есть по сути одна и та же фамилия - это значит, что вопросы произношения не играют тут никакой роли ;)Е, ні. Не виводиться таке. Це значить, що іншомовна вимова для загальних назв менш важлива.
Орієнтація на точнішу передача оригіналу пізніше явище.Ця "точна передача" viд р****ської хоч якось viдрізняється?
Однак є :) В усіх редакціях правопису.Виходить, що й в харьківському правописі його не було!
https://uk.wikipedia.org/wiki/Правило_дев'ятки#Історія (https://uk.wikipedia.org/wiki/Правило_дев'ятки#Історія)Ѿ щас͡ття-то! Однак можна бачити й viдхиле͡ння viд "Правила" до природної вимови!
Також це правило закріпилось у Правописі-1929 і вціліло після його ревізії у 1933 році.
Е, ні. Не виводиться таке. Це значить, що іншомовна вимова для загальних назв менш важлива.Це значить, що НІЩО не заважає писати тако ж "дізель" (окрім "правила дев'ятки", безглуздого та безжального: чим ѿ "дизель" більш Вкраинське за "дізель", як-що в питомих словах може бути як і та й и?! приклади "дізелю"(1) (https://e2u.org.ua/s?w=*%D0%B4%D1%96%D0%B7%D0%B5%D0%BB*&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on)(2) (https://r2u.org.ua/s?w=*%D0%B4%D1%96%D0%B7%D0%B5%D0%BB*&scope=ukrq&dicts=all&highlight=on)(3) (http://www.parasolcorpus.org/bonito/run.cgi/first?iquery=%D0%B4%D1%96%D0%B7%D0%B5%D0%BB*&corpname=grac10&corpus-search-form=true) тобто ще раз: до Вкраинської фонетики воно не має геть ніякого стосунку. тим більше он системи передачі Китайської (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D1%96%D0%B7%D0%B0%D1%86%D1%96%D1%8F_%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8) "правило дев'ятки" іґнорують і DarkMax (котрий не лінґвист, але все тут вирішує, які саме коли явища) в цьому ніякої проблеми не бачить. чим Німецька принципово viдрізняється?!)
Але вже у Правопису 1919 р. воно набуло сучасного вигляду. Також це правило закріпилось у Правописі-1929 і вціліло після його ревізії у 1933 році.https://uk.wikipedia.org/wiki/Правило дев'ятки#Історія (https://uk.wikipedia.org/wiki/Правило_дев%27ятки#Історія)
Це значить, що НІЩО не заважає писати тако ж "дізель"Ага, а ще чіпування, діджиталізація і Чілі...