Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Португальский => Topic started by: Владимир on 02 December 2019, 10:00:51
-
Невнятнее французов только бразильцы говорят, мне кажется.
Темп бразильского варианта португальского ниже иберийского и в нём гласные редуцируются в меньшей степени. Собственно, бразильская фонетика – это португальская 16-17 вв. На видео девушка говорит на бразильском варианте (орфоэпическая норма Рио де Жанейро, норма Сан Паулу была бы ещё разборчивее), мужчина – на иберийском. Можно сравнить.
-
Я понял что мне ещё в бразильском мешает то что у них случилось с r. В европейском кажется другая история...
-
Я понял что мне ещё в бразильском мешает то что у них случилось с r. В европейском кажется другая история...
а у них что-то случилось? :D
-
а у них что-то случилось? :D
ну стандартная тема для языков, сначала у вас что-то становится просто придыханием а завтра вы уже не можете вспомнить куда его впихнуть в слове)
-
ну стандартная тема для языков, сначала у вас что-то становится просто придыханием а завтра вы уже не можете вспомнить куда его впихнуть в слове)
Вроде, девушка нормально [r] произносит, только на конце слов глотает, но это во многих романских так.
-
В европейском кажется другая история...
Вообще никакой истории, только rr стал преимущественно картавым.
-
Вообще никакой истории, только rr стал преимущественно картавым.
В Бразилии также конечный r стал картавым и часто «смазывается» в произношениии.
-
В Бразилии разнообразно. Для меня стереотипный бразильский акцент - rr как глухой /x/, и r так же произносится перед согласным или после согласного, а в конце слова - немая: comprar "компха".