Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Испанский => Topic started by: Euskaldun on 11 August 2023, 23:01:25
-
Чё-то я подсел на испанские сериалы, уже 3 сезона "Элиты" посмотрел :'( Тема - зажравшиеся мажоры в супер-пупер элитной школе. Наркотики и трахи в школьной раздевалке в каждой серии, но вообще сериал цепляет. Весь первый сезон идет как флешбеки после убийства одного из учеников: инспекторша допрашивает учеников одного за другим, а нам как бы показывают, как они дошли до этого. Интересно показаны проблемы мусульманской молодежи в светской Европе: что значит быть зашуганной девочкой, которую в три слоя закутывают в хиджаб родители или как быть мусульманину-гею с такими родителями.
Мне очень нравится, смотрю в оригинале с русскими титрами, уже очень расширил свой словарный запас испанского мата. Думаю пересмотреть с испанскими титрами, потому что некоторые наиболее смачные обороты не распарсил.
-
Знаете ли вы, без словаря, эти испанские слова?
curro
macizo
tocho
burro (не осел!)
cachar
cabrearse
cuernos
hostia
:lol:
-
А cabrearse это «козья жопа», что ли?
-
А cabrearse это «козья жопа», что ли?
Остроумно :) Но в романских композиты редки, очевидно, что это возвратная форма глагола cabrear «козлить», думается, что переносное значение понятно. А вот за значением cabrearse (букв. «козлиться») надо лезть в словарь. Это «раздражаться».
burro (не осел!)
А кто, неужели «умный»? :)
-
А cabrearse это «козья жопа», что ли?
нет, это возвратный глагол от слова cabra ??? :-\
-
А кто, неужели «умный»? :)
нет, это, как обтекаемо написано в интернете «well-endowed male» :) даже не знаю, есть ли в русском языке 100% аналог. приходит на ум «жеребец» - но в русском скорее упор на функциональность, а в испанском упор именно на внешний вид, безотносительно дальнейшего :)
-
а остальные вы, Владимир, знали? Снимаю шляпу >o<
-
кстати, curro, как и многое в испанском сленге, из кало. Как только забываешь об этом цыганском языке, он лягает тебя снова и снова в зубы :'( :'(
-
а остальные вы, Владимир, знали? Снимаю шляпу >o<
Не за что снимать :) Я думал, что burro — это «идиот», а оказалось "well-endowed man". Других слов не знаю, есть подозрение, что cachar — это «трахать», поскольку в португальском оно значит «крыть, покрывать».
-
есть подозрение, что cachar — это «трахать», поскольку в португальском оно значит «крыть, покрывать».
очень правильное подозрение. :up: Интересно, что его считают заимствованием из английского (!), потому что другое его значение - поймать, схватить и развитие, наверняка, как у coger.
-
кстати, cuernos (досл: рога) - с абсолютно той же логикой, что в рус. "вклеить рога", т.е. это - измена.
-
hostia - облатка, но в современном языке это - синоним bofetada, т.е. пощёчина, оплеуха ??? :-\
-
ещё:
conjuro
pirarse
rayarse
chungo
pija
camello
и я все никак не могу понять разницу между joder и coño - или они полные синонимы = бл*ть
Ну и полный шедевр: комплимент (!!!) для девушки Tú eres una puta madre de chica. :)) :)) :)) :))
-
с абсолютно той же логикой, что в рус. "вклеить рога"
Никогда не слышал "вклеить", только "наставить"…
-
Ответы:
curro - работа, шабашка
macizo - качок, бык
tocho - тяжелый, который "грузит"
cachar - возбуждать
cabrearse - злиться, раздражаться
conjuro - ритуал, экзорцизм
pirarse - сваливать (откуда-то)
rayarse - беситься, сходить с ума
chungo - хулиган, создающий проблемы
pija - фифочка
camello - дилер
-
новые:
porrito
consentido
liar
bollo
elenco
niñato
zorra (2 значения, кроме "лисы")
atrapa
ahorcar
-
camello - дилер
Интересно, у Супермакса этим навеяно?
Rastaman Camillo
Life make him feel low
So he’d sit and he’d start to smoke
His way of life is no joke
-
После третьего сезона бросил. Точно не помню, из-за чего он мне разонравился, но помню, что концовка там была в максимальной степени несуразная. Круче только в Игре Престолов :)
Ещё бросается обилие и откровенность гомосцен в сериале. После такого леваческий Голливуд кажется самым настоящим оплотом традиционных ценностей. Там это отдельный жанр, по крайней мере…
-
ну да, не для скрепных, а так же не для неуверенных в себе "мачо", мало ли, вдруг поскользнутся :)
-
zorra (2 значения, кроме "лисы")
кстати этимологию этого слова выяснить не удалось.
-
кстати этимологию этого слова выяснить не удалось.
чем вас не устраивает этимология от баск azari/azeri?
-
кстати этимологию этого слова выяснить не удалось.
Там как минимум три этимологии :)
Вот во французском всё просто, renard (вместо ст.-фр. gopil) от имени собственного.
-
чем вас не устраивает этимология от баск azari/azeri?
А такие сильные изменения в вокализме нормальны для баскизмов в кастильском?
-
А такие сильные изменения в вокализме нормальны для баскизмов в кастильском?
Существует немного другая баскская этимология:
"zorra "fox", from Portuguese zorra "dray; sly fox", from zorro "idle", from obsolete zorrar "to lag, drag" from Basque zuhur "clever, sly; cautious, discreet" akin to Occitan mandra "fox", from adjective mandre, -a "wily"."
-
zorra (2 значения, кроме "лисы")
Какое 3-е? :what? Мне известны собственно "лиса" и "блядь". :dunno: