Author Topic: Учебники украинского в свободном доступе  (Read 4867 times)

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
Ну так никто и не просит же целиком. Хватит пару примеров.
глагол norėti хотеть безусловно требует родительный падеж, в рус. - винительный. В глаголах, которые с этическим дативом в латыни, обязательна возвратная частица: nupirkti купить (для кого-то) - nusipirkti купить (для себя), padaryti valgyti приготовить еду (для кого-то) - pasidaryti valgyti приготовить еду (для себя) - русскомовные постоянно на этом палятся, а литовцы реально неправильно понимают в стиле:

Рус: Padariau vakarienę // Я приготовил ужин [для кого-то третьего].
Лит: Nežinojau, kad vakareniavai ne vienas // Я не знал, что ты ужинал не один.
Рус: ???

Offline Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 987
  • Карма: +56/-182
    • View Profile
Ну, если нативы по-прежнему неправильно понимают такие фразы, значит, это скорее ошибки иноязычных, чем состоявшийся факт славянского влияния.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
Ну, если нативы по-прежнему неправильно понимают такие фразы, значит, это скорее ошибки иноязычных, чем состоявшийся факт славянского влияния.
за последние 30 лет литовский язык был порядочно почищен Государственной комиссией литовского языка. 90% чистили лексику, но чистили и синтаксис. Мне трудно вам привести примеры навскидку, потому что и меня «почистили». Надо брать газеты 80ых - я когда-то собирал информацию для курсовой, так волосы на голове шевелятся от переводных конструкций, сейчас так никто уже не говорит

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
вот например слово bedarbystė поморфемная калька с «безработица» было заменено nedarbas. sąstatas - в хим. значении «состав» - заменено sudėtis, но оставлено в ж/д значении.

Offline Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3948
  • Карма: +287/-145
    • View Profile
Немного удивительно что общество с лёгкостью согласилось на чистку госкомиссии. В Германии, Израиле и других странах обычно плевать хотели на всякие там предписания и реформы языка от госкомиссии...
Botho Lukas Chor!!!

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
Немного удивительно что общество с лёгкостью согласилось на чистку госкомиссии. В Германии, Израиле и других странах обычно плевать хотели на всякие там предписания и реформы языка от госкомиссии...
вы какие-то удивительные вещи рассказываете. Реформа немецкой орфографии прошла мимо вас? :o покажите хоть одну немецкую газету, которая продолжает писать daß? :negozhe:

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
Из синтаксиса пример: по-русски говорят «Х приехал с официальным визитом в страну У». В литовском цель никогда не выражается предлогом su, поэтому после независимости эту конструкцию исправили на род. п: atvažiavo (ko?) oficialaus vizito. И таких примеров сотни, просто я такие вещи не конспектирую, говорю надо старые газеты смотреть

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 2453
  • Карма: +464/-12
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
за последние 30 лет литовский язык был порядочно почищен Государственной комиссией литовского языка. 90% чистили лексику, но чистили и синтаксис. Мне трудно вам привести примеры навскидку, потому что и меня «почистили». Надо брать газеты 80ых - я когда-то собирал информацию для курсовой, так волосы на голове шевелятся от переводных конструкций, сейчас так никто уже не говорит
Цікаво порівняти сучасну мову з мовою Інтербеллуму. Якось Максимус з "Ізборника" порівнював дореволюційні українські публікації та тексти часів українізації: дійшов висновку, що "сталінська"/"післяскрипниківська" мова була ближча до мови часів царату, аніж та, що побутувала в часи більшовицької українізації. Наплив неофітів завжди змінює мову. Подекуди не в бік кальок, а навпроти до усунення природних збігів із старою панівною мовою.
Немного удивительно что общество с лёгкостью согласилось на чистку госкомиссии. В Германии, Израиле и других странах обычно плевать хотели на всякие там предписания и реформы языка от госкомиссии...
У нас так само усі "под козырёк" взяли "етери" та "Руси". Бо є низова політична воля, ресентимент.
Усім байдуже, що без фикання не було б таких українських імен, як-от остаП, юХим, Хома, а про природний перехід -и в -і у родовому відмінку третьої відміни писав поважний Шевельов. Є запит на демонстративну зміну, нищення "ворожого". Байдуже, чи справді "вороже" є ворожим. Треба акт.
« Last Edit: 12 October 2023, 12:06:01 by DarkMax »
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".