Я вначале так обрадовался, а потом по инфинитиву на "at" понял, что это, сцуко, фарерский.
В фарёрском этимологизирующая орфография с ориентацией на ON, поэтому легко перепутать с исландским. Кстати, поэтому исландцы сносно понимают фарёрские тексты (на слух, конечно, фарёрский им малопонятен).
Понравилось слово vitramannasteinurin, возникли ассоциации с vetrarmegin