Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: I. G. on 14 February 2020, 13:40:24
-
как-то парился в хаммаме в Марокко - все в компании были французы. Парильщики были берберы - берберы говорили по-французски - французы их понимали а я нет и французы мне повторяли ещё раз на нормальном французском - и только тогда я понимал :)
Сенегальский французский наши тоже не всегда понимают, как и я нигерийский английский. Привыкнуть, наверное, надо.
-
Сенегальский французский наши тоже не всегда понимают, как и я нигерийский английский. Привыкнуть, наверное, надо.
так я тебе говорю : я неделю тренировался чтобы нигерийский английский понимать , а на деле он ещё и по штатам различается . Мало того что там фонетика иная и переиначивание значений вокабуляра - там ещё и изначально помесь бритиша и Америкэна
-
так я тебе говорю : я неделю тренировался чтобы нигерийский английский понимать , а на деле он ещё и по штатам различается . Мало того что там фонетика иная и переиначивание значений вокабуляра - там ещё и изначально помесь бритиша и Америкэна
Откуда там изначально американский?
-
В смысле? Американскую массовую культуру знаете?
-
Откуда там изначально американский?
изначально в смысле когда нигерийцы стали в массе переходить на английский уже возникло и американское влияние
-
Американское языковое влияние заметно во всех бывших британских колониях и доминионах?
-
Американское языковое влияние заметно во всех бывших британских колониях и доминионах?
там где живут потомки британцев да
-
там где живут потомки британцев да
В Нигерии живут?
-
А я что-то логики не уловил :-\ причём британцы и американский вариант английского?
-
В Нигерии живут?
единицы, в смысле где потомки англосаксов и британских кельтов там американское влияние имхо сильнее
-
А я что-то логики не уловил :-\ причём британцы и американский вариант английского?
видимо из-за того что нет влияния других языков
-
Да и в Канаде английский ближе к американскому варианту.
-
Да и в Канаде английский ближе к американскому варианту.
Ну тут-то понятно, учитывая, что это соседка США. Было бы странно, если бы он не был к нему ближе.
-
Интересно, а в нигерийском английском бывает такая же чушь как в индийском, когда в англоязычной статье идут здоровенные куски на хинди транслитом, типа цитаты и почему-то без явного перевода, и отсюда возникает вопрос а где вообще логика? :lol:
-
Интересно, а в нигерийском английском бывает такая же чушь как в индийском, когда в англоязычной статье идут здоровенные куски на хинди транслитом, типа цитаты и почему-то без явного перевода, и отсюда возникает вопрос а где вообще логика? :lol:
Я видел работы на английском, написанные русскоязычными, где приводились цитаты на немецком и русском без перевода, а на русском ещё кириллицей :)
-
Вот просто эпично:
Another user wrote, "She says paisa kamayega toh future secure hoga, or ushi admi ko best wishes nahi dena chahri hai wow. Paise chahiye isko looteri."
:D
Конечно же, они пишут по-английски как настоящие белые сахибы из Лондона!
-
Уточняю, что я смеюсь не с заимствований, которые абсолютно норм и в самом британском из индийских языков их полно, а с этих вводных "she says, he wrote", то есть чуваки типа считают что они так по-английски общаются.
-
Вот просто эпично:
:D
Конечно же, они пишут по-английски как настоящие белые сахибы из Лондона!
Я правильно понимаю, что тему эмиграции в Венгрию вы уже списали из-за реальных (и надуманных) сложностей с изучением языка и теперь присматриваетесь к Нигерии? :)) :)) :))
-
Я правильно понимаю, что тему эмиграции в Венгрию вы уже списали из-за реальных (и надуманных) сложностей с изучением языка и теперь присматриваетесь к Нигерии?
так мои вопросы относятся к индийскому английскому) А тема миграции в Венгрию у меня пока не возникала. Что касается языка то проблема с венгерским и коми в плохой запоминаемости их корней, прямо китайский какой-то без тонов получается.
-
так мои вопросы относятся к индийскому английскому)
поэтому вы цитируете нигерийскую газету? :D :D
-
Я правильно понимаю, что тему эмиграции в Венгрию вы уже списали из-за реальных (и надуманных) сложностей с изучением языка и теперь присматриваетесь к Нигерии? :)) :)) :))
А что будет, если прибыть в Австралию и попроситься к ним жить?
-
А что будет, если прибыть в Австралию и попроситься к ним жить?
Сошлют в ПНГ на о. Манус.
-
А что будет, если прибыть в Австралию и попроситься к ним жить?
довольно херово, потому что они криво смотрят даже на своих ближайших собратьев - новозеландцев и англичан, вплоть до насильственной депортации.
-
поэтому вы цитируете нигерийскую газету? :D :D
Ничего не понял, но цитата чуть выше конечно же из Ындеи :)
-
Сошлют в ПНГ на о. Манус.
раньше наших брали, у меня туда одноклассник свалил.
-
довольно херово, потому что они криво смотрят даже на своих ближайших собратьев - новозеландцев и англичан, вплоть до насильственной депортации.
Что, прямо руки заломят? А где нет?
-
раньше наших брали, у меня туда одноклассник свалил.
Раньше много где брали, у меня знакомый в 1990 г. в ЮАР уехал :)
-
Раньше много где брали, у меня знакомый в 1990 г. в ЮАР уехал :)
как-то неудачно ;D ехал в нормальную страну, а получилась задница
-
как-то неудачно ;D ехал в нормальную страну, а получилась задница
Он потом в Торонто уехал, вроде, доволен.
-
Он потом в Торонто уехал, вроде, доволен.
а ну если Торонто - то другое дело :yes:
-
Канадцы, наверное, более гостеприимные.
-
Канадцы, наверное, более гостеприимные.
в смысле миграции? закрылись они давно, на шаром сейчас только таджиков в мордоре ждут ;D
-
в смысле миграции? закрылись они давно, на шаром сейчас только таджиков в мордоре ждут ;D
Для таджиков Россия не такой уж и плохой вариант.
-
Для таджиков Россия не такой уж и плохой вариант.
а я сказал что плохой? я имел в виду, что страна открыта для миграции «соотечественников», в отличие от многих других вариантов
-
Жалоба в газету, не совсем в нигерийскую но всё же:
I am a writer and editor in my late 60s. I work at a nonprofit with people who are decades younger than I am. They are smart and delightful, but one thing gets me: Several of them consistently misuse pronouns (“me and her did,” instead of “she and I did”). I cringe when I hear it, but so far, I’ve bitten my tongue. Will this mangling of the language hurt their chances for advancement in their careers? Is there a productive way to approach the perpetrators?
-
а для меня кринж слушать “you and I” :stop: :negozhe: фор хум хау :D
-
Several of them consistently misuse pronouns (“me and her did,” instead of “she and I did”)
Pink Floyd 1973 г.
"Us and them
And after all we're only ordinary men
Me and you
God only knows
It's not what we would choose to do"
-
а для меня кринж слушать “you and I” :stop: :negozhe: фор хум хау :D
David Bowie 1976
"Drink to the men who protect you and I"
:lol:
-
David Bowie 1976
"Drink to the men who protect you and I"
:lol:
а зачем вы мне певцов из прошлого века цитируете? :smoke:
-
Вот из более актуального:
-
а зачем вы мне певцов из прошлого века цитируете? :smoke:
Где ещё найдёшь винительный падеж "I"? ;D
-
Где ещё найдёшь винительный падеж "I"? ;D
мммм, везде? Слово «me» куда-то пропало? :o
-
В строчке "drink to the men who protect you and I" винительный падеж "I", а не "me". В чём и была соль. Не думаю, что найдётся ещё одна такая цитата.
Хотя, если подумать, может там не падеж неправильный, а инверсия, и who = whom? Для интереса гугланул переводы - переводчики понимают так же, как я. А смысл текста в целом я даже не буду пытаться понять.
-
В строчке "drink to the men who protect you and I" винительный падеж "I", а не "me". В чём и была соль. Не думаю, что найдётся ещё одна такая цитата.
Хотя, если подумать, может там не падеж неправильный, а инверсия, и who = whom?
В современном языке whom вроде не используется. Но смысл "пью за мужчин, которых мы с тобой защищаем" довольно странный.
-
В строчке "drink to the men who protect you and I" винительный падеж "I", а не "me". В чём и была соль. Не думаю, что найдётся ещё одна такая цитата.
Вы напрасно так думаете :)
"It is very common for native speakers to use "me" in subject position and "I" in object position. This is fine in casual speech but should be avoided in formal writing. The following examples are some ways people might use "me" and "I" in speech.
Me and Anne went to the corner store for drinks.
The teacher gave the books to Jenn and I to hand out to everyone else.
Me and my mom are going to see that new movie tonight.
The president of the college called Robert and I to thank us."
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/When-to-Use-Me-and-I-#:~:text=Use%20the%20pronoun%20%22I%22%20when,way%2C%20either%20directly%20or%20indirectly.
-
А вот что действительно необычно у Боуи в "Station to Station", так это инверсия местоимений: here are we, here am I.
-
Вы напрасно так думаете :)
Ух ты! :up:
-
В современном языке whom вроде не используется.
Прям совсем не используется?
"whom may be seen as (overly) formal; in some dialects and contexts, it is hardly used, even in the most formal settings. As an exception to this, fronted prepositional phrases almost always use whom, e.g. one usually says with whom did you go?, not *with who did you go?. However, dialects in which whom is rarely used usually avoid fronting prepositional phrases in the first place (for example, using who did you go with?)"
-
В современном языке whom вроде не используется.
в ШША, а в Англии вполне себе
-
Вы напрасно так думаете :)
"It is very common for native speakers to use "me" in subject position and "I" in object position. This is fine in casual speech but should be avoided in formal writing. The following examples are some ways people might use "me" and "I" in speech.
Me and Anne went to the corner store for drinks.
The teacher gave the books to Jenn and I to hand out to everyone else.
Me and my mom are going to see that new movie tonight.
The president of the college called Robert and I to thank us."
https://www.britannica.com/dictionary/eb/qa/When-to-Use-Me-and-I-#:~:text=Use%20the%20pronoun%20%22I%22%20when,way%2C%20either%20directly%20or%20indirectly.
обратите внимание, что во всех примерах I отделено от глагола союзом and