Так а как вы догадаетесь, правильно вы поняли слово или там очередной ложный друг?А если ещё примешивается вспоминание о «литературных» переводах... :fp «Повбивав би» переводчиков с английского, которые agony переводят «агонией»! >:(
а вам не кажется, что значение рус. «агония» изменилось под влиянием английского узуса?Как оно изменилось? Вроде всегда было «предсмертные мучения» или «предсмертная борьба».
Как оно изменилось? Вроде всегда было «предсмертные мучения» или «предсмертная борьба».было, а теперь также «бессмысленные, тщетные попытки» и т.д.
было, а теперь также «бессмысленные, тщетные попытки» и т.д.Что-то я такого не встречал. А в английском основное значение "extreme pain", как промахнуться и молотком по пальцу.
а вам не кажется, что значение рус. «агония» изменилось под влиянием английского узуса?Мне кажется, что 1) «агония» — слово не особо русское и 2) существенному влиянию именно английского узуса на русский язык — без году неделя :)
Вроде всегда было «предсмертные мучения» или «предсмертная борьба».Ну как «всегда»? В греческом исходнике оно было «(любая) борьба» — в т. ч. душевная. А также «бой».
Ну как «всегда»? В греческом исходнике оно было «(любая) борьба» — в т. ч. душевная. А также «бой».Я же про русский (с сер. 19 в.), а не про греческий.
С час времени ходил он по комнате, курил, потом бросил трубку и сел за какую-то книжку, потом прилег на диван, потом опять взялся за трубку, потом опять начал бегать по комнате. Хотел было он рассуждать, но рассуждать не мог решительно ни о чем. Наконец агония пассивного состояния его возросла до последнего градуса, и господин Голядкин решился принять одну меру. «Петрушка придет еще через час, ― думал он, ― можно ключ отдать дворнику, а сам я покамест и того... исследую дело, по своей части исследую дело». (Ф. М. Достоевский. Двойник. 1846 г.)
С такою нежною душою терпеть такие грубые обвиненья; с такими возвышенными чувствами жить посреди таких грубых, неуклюжих людей, каковы жители пошлого городка, в котором ты поселился<...> Все это тяжело, знаю. Твои страданья телесные тяжелы не меньше: твои нервические недуги, твоя тоска и эти страшные припадки агонии, которою ты одержим теперь, ― все это тяжело, тяжело, и ничего больше не могу сказать тебе, как только: тяжело! (Н. В. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями. 1843-1847 гг.)
Наконец агония пассивного состояния его возросла до последнего градуса, и господин Голядкин решился принять одну меру.Пассивное состояние г-на Голядкина при смерти и он решается на активные действия.
Пассивное состояние г-на Голядкина при смерти и он решается на активные действия.:what? Интересная трактовка: пассивное состояние — возросло! Мучение вроде бы не пассивное состояние...
:what? Интересная трактовка: пассивное состояние — возросло! Мучение вроде бы не пассивное состояние...При смерти ≠ возросло. По поводу мучений все вопросы к ФМ, он русским языком написал «агония пассивного состояния».
Что-то я такого не встречал. А в английском основное значение "extreme pain", как промахнуться и молотком по пальцу.я бы так не сказал
я бы так не сказал
agony /ˈaɡəni/
extreme physical or mental suffering.
the final stages of a difficult or painful death.
вы пропустили 2 значения из 3 ??? :-\
вы пропустили 2 значения из 3 ??? :-\Это не я, а "Oxford Languages" :)
Это не я, а "Oxford Languages" :)в словаре все в порядке, это вы пропустили 2 значения выше. Вы писали о физич. боли, а словарь пишет еще о душевных переживаниях и предсмертных муках :negozhe:
https://languages.oup.com/google-dictionary-en/
Портим мы язык.Вкусовщина же. А так все вопросы к Гоголю и Достоевскому: в их произведениях появляется слово агонія.
Чем корчи не угодили?Корчи — конвульсии или судороги.
Как говорил Винни Пятачку:Где вы тут нашли ружьё? ??? Хотя меня ваша кондовая помесь с ЦСЯ порой заставляет долго смеяться :)
- Ты смеешься, а я чуть не оглох.
было, а теперь также «бессмысленные, тщетные попытки» и т.д.АГО́НІЯ, ї, жін.
При смерти ≠ возросло.Так и я о том же! :lol:
По поводу мучений все вопросы к ФМ, он русским языком написал «агония пассивного состояния».ФМ русским языком написал совершенно вразумительный текст (в отличие от :) )
это не то, в современном употреблении «агония» не обязательно перед смертью: Ватница билась над текстом в какой-то бессмысленной агонии <- это перед смертью? ;DКорчилась, мов перед смертю. Під агонією також часто розуміють бездумні й безплідні спроби уникнути невідтворного кінця, порівнюючи тим самим такі спроби з несвідомими корчами помираючого організму.
Это не я, а "Oxford Languages" :)Интересно, однако: в сетевом Larousse о mental suffering почему-то ничего нет:
https://languages.oup.com/google-dictionary-en/
agonieА в Глосби есть!
nom féminin
(grec agônia, lutte, angoisse)
1. État de l'être humain dans la période qui précède immédiatement la mort et où l'organisme peut paraître lutter pour demeurer en vie ; cette période même.
2. Littéraire. Disparition lente de ce qui s'achemine vers sa fin en résistant aux causes de destruction ou d'anéantissement ; décadence, déclin : Agonie d'un régime politique.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/agonie/1709#definition
Plus grave que l' agonie totale d' être amoureux?А в гуглотрансляторе (https://translate.google.com/?hl=ru&sl=fr&tl=ru&text=agonie&op=translate) есть почему-то только в одну сторону :)
https://glosbe.com/fr/ru/agonie
agonia
f sing (pl.: agonie)
(medicina) momento dell'indebolirsi di funzioni vitali prima della morte di un individuo, quali l'intermittenza del respiro, l'affievolimento e l'irregolarità dei battiti cardiaci, l'indebolimento e la scomparsa del polso periferico, una diminuzione della temperatura e mancanza di coscienza
(senso figurato) angoscia o una condizione prossima alla fine
https://it.wiktionary.org/wiki/agonia
Портим мы язык. Чем корчи не угодили?Кстати этот аргумент для лексики никогда не подходит. Заимствования не обязательно добавляют в язык что-то новое, иногда просто модно и круто использовать новые слова вместо надоевших старых.
Кстати этот аргумент для лексики никогда не подходит. Заимствования не обязательно добавляют в язык что-то новое, иногда просто модно и круто использовать новые слова вместо надоевших старых.Так бывает, но это больше характерно для сленга, существование базисной лексики никто не отменял.
Так бывает, но это больше характерно для сленга, существование базисной лексики никто не отменял.чем сленговое «глаз» не базовая лексика? ;D Да и «нога» первоначально обозначала «копыто»…
чем сленговое «глаз» не базовая лексика? ;D Да и «нога» первоначально обозначала «копыто»…Можно и слово «рука» вспомнить :) Понятие базисная лексика статистическое.