Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Балтийские языки => Литовский => Topic started by: cetsalcoatle on 11 March 2024, 06:39:48
-
В чём отличие? :what? Как я понял первое слово обозначает коня как с/х животное, этимологически как "пахарь", а второе для всех остальных случаев, или оба слова полные синонимы?
-
нет, они не синонимы, второе - более возвышенное, поэтическое и обозначает боевого коня. Разница похожая (или идентичная) лошадь vs конь
-
Спасибо.
-
А как сказать: "коня мне!" ?
"Àrklį mán!" или "àrklio"?
-
Нашёл на каком-то форуме лошадников. ;D
Литовский:
Žirgas,arklys [жиргас] [арклис]-лошадь
Kumelė [кумяле]-кобыла
Eržilas [яржилас] -жеребец
Kastratas [кастратас]-мерин
Kumeliukas [кумялюкас]-жеребенок
Насколько знаю,в Литве не сильно распределяют жеребят по возврасту,а просто говорят 2-ух летка и.т.п.Поэтому таких определений,как стригунок не пишу.Сегодня буду на конюшне,узнаю,может есть хоть какие-нибудь названия :smile:
Eržiliukas [яржилюкас]-жеребчик
Kumelytė [кумялите]-кобылка
Bėra [бера]-гнедая,тёмно гнедая
Juoda [йуода]-вороная
Dereši [дярящи] -чалая
Širma [щирма]-серая
Kerša [кярша]-пегая
Bulana [булана]-буланая
-
А как сказать: "коня мне!" ?
"Àrklį mán!" или "àrklio"?
arklio - это если вы хотите его по частям :lol:
-
arklio - это если вы хотите его по частям :lol:
О! Прикольно! :up:
-
Для полного раскрытия лошадиной темы осталось "по ко́ням!"
Предположу что "põ žirgáms!" ???
-
Для полного раскрытия лошадиной темы осталось "по ко́ням!"
Предположу что "põ žirgáms!" ???
нет, вообще мимо. Balnokit žirgus обычно говорят
вот по теме:
-
Логично. ???
Спасибо. :)
-
предлог po кроме локативного значения - под, когда он употребляется с тв.п., ещё может употребляться с вин.п. в дистрибутивном значении.
po žirgu - под конем
po žirgą - по коню (дать/ получить).
Ещё есть темпоральное значение - с род.п.:
po žirgo - после коня
Я не уверен, что его можно использовать с дат.п.
-
Интересно почему в значении" "конь не используется исконное *ašvienias, однако сохраняется культовое "Ašvieniai"? ???
-
В балтийских языках рефлекс ПИЕ *h₁éḱweh₂, феминитива от *h₁éḱwos и значение соотв. «кобыла», ср. др.-прусс. aswinan «кобылье молоко».