Лингвистические обсуждения > Китайский, корейский, японский

Придаточные

(1/53) > >>

Agnius:
 Все след. предложения верны?
 1. Kare wa kuruma ga akakunai koto wo shitte imasu
 2. Kare wa kuruma ga akakunakatta koto wo shitte imasu
 3. Kare wa watashi ga gakusei de aru no wo shitte imasu
 4. Kare wa watashi ga gakuseidatta no wo shitte imasu
 И там, где стоит koto, оно необходимо? (нельзя заменить на субстантиватор no). И наоборот, de aru нельзя заменить на koto (или можно?)

Agnius:
Я думаю в первых двух вместо koto можно сказать de aru, а вот например в kare wa watashi ga nomanai koto o shitte iru надо только koto, верно?

Juuurgen:
Возможно, вам стоит покурить Dictionary of Basic Japanese Grammar

С чисто грамматической точки зрения все предложения имеют место быть, но
- мне кажется, что с siru по дефолту лучше koto (no тоже можно, но если сомневаетесь, с koto сложно ошибиться будет)
- в третьем предложении я бы сказал gakusei de aru koto (или gakusei na no wo)
Перед no связка в настоящем времени обычно меняется на na

Где стоит koto - оно необходимо. Технически можно заменить на no, так как с siru могут употребляться оба, но см. выше.
Дальше у вас пошла какая-то путаница.

De aru - это связка. Koto / no - субстантиваторы (есть еще mono - но это вообще отдельная тема, c кучей значений)

Kare wa X wo sitte imasu + Watasi wa gakusei desu. ->
Kare wa [watasi ga gakusei de aru] koto wo sitte imasu. - букв. это Он знает факт, что я студент.

Что касается выбора koto / no
- no это что-то, что можно ощущить органами чувств (увидеть, услышать и т. п. как) - в этом случае нельзя заменять на koto
[kare ga kita] no wo mita - > я увидел, как он пришел
- koto это наоборот что-то абстрактное, что нельзя ощуить органами чувтсв - как правило в этом случае нельзя заменять на no
[nihongo ga jouzu ni naru] koto wo sinjite iru - я верю, что смогу бегло говорить на японском
То есть когда мы видим, слышим, чувствуем, находим (а так же ждем) мы используем no без вариантов.
Если мы говорим, думаем, размышляем, просим - это koto.
Если мы знаем, помним, забываем, вспоминаем, понимаем, любим, нелюбим, а так же с прилагаельными (сложный, простой, страшный и т. п.) можно оба.

PS.
Есть устойчивые конструкции, где всегда koto, даже вопреки описанному выше
- koto ga dekiru - мочь
- koto ga aru - в настоящем времени "иногда", в прошедшем "доводилось делать"
- koto ni suru - решить что-либо делать / притвориться словно
- koto ni naru - быть решенным
- to iu koto ni naru - выйдет так, что / является другими словами
- koto wa nai - не бывает так, чтобы / нет необходимости что-либо делать
- X to iu no wa Y to iu koto da - объясняет значение Х с помощью Y
- V koto wa V ga… - делать-то делаю, но…
- koto to te - из-за (официальное)
- koto ni - к [счастью, изумлению, удивлению и т. п.]
и тысячи их


Есть просто тенденции употреблять что-то конкретное
например, в качестве подлежащего на мой взгляд чаще no wa, особенно если мы затем объясняем что-то такое или какое оно
nihongo de hanasu no wa yasasikunai - говорить на японском нелегко (можно и koto wa)

в качестве сказуемого только koto da (потому что у no da в конце предложения другое значение)

Juuurgen:
есть еще "другое" no, которое на самом деле такое же, но не стоит путать это употребление с описанным выше

если у нас кейс, когда должно быть прилагательное + существительное, но это существиетльное опущено, его всегда будет заменять субстантиватор no

akai no ga suki - мне нравится красное
motto kirei na no ga hosii - я хочу боллее красивое
yasui no wo katta - купил дешевое

Agnius:

--- Quote from: Juuurgen on 06 June 2023, 23:26:16 ---- в третьем предложении я бы сказал gakusei de aru koto

--- End quote ---
Да, я это уже понял :) Для предикативных прилагательных связка не нужна вообще

--- Quote ---Перед no связка в настоящем времени обычно меняется на na
 
--- End quote ---
Интересно, т.е. тут полупредикативное прилагательное ведется себя больше как глагол, которому необходим субстантиватор, а не как обычное прилагательное (предикативное)
 
--- Quote from: Juuurgen on 06 June 2023, 23:26:16 ---Где стоит koto - оно необходимо. Технически можно заменить на no, так как с siru могут употребляться оба, но см. выше.

--- End quote ---
Т.е. можно сказать  Kare wa kuruma ga akakunai no wo shitte imasu, kare wa watashi ga nomanai no o shitte iru? Если вообще абстрагироваться от конечного глагола, это не нарушение грамматики? (а не стилистики)

--- Quote ---Kare wa [watasi ga gakusei de aru] koto wo sitte imasu. - букв. это Он знает факт, что я студент.

--- End quote ---
А сказать Kare wa watasi ga gakusei na koto wo sitte imasu нельзя?

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version