Author Topic: Похожесть итальянского и румынского  (Read 16091 times)

Offline pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 20669
  • Карма: +575/-6067
  • Gender: Male
    • View Profile
  • 0
  • 0
̂Если бы в свое время культурную лексику румыны не из французского, а из итальянского языка заимствовали, как бы выглядел этот румынский? Как диалект итальянского?
Покойный Жириновский отнес румын к потомкам итальянских евреев.
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline I. G.

  • Вне лингвополитики
  • Трижды герой
  • *
  • Posts: 12273
  • Карма: +321/-1387
    • View Profile
  • 0
  • 0
и в чем разница с предыдущим?  :) le - клитик
Хи-хи.

Offline Solowhoff

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3488
  • Карма: +791/-34
  • Gender: Male
    • View Profile
  • 0
  • 0
Покойный Жириновский отнес румын к потомкам итальянских евреев.
Покойный Жириновский отнес румын к потомкам итальянских юристов. фиксед
«Вы, Великий Рыжий Кот Ра, воплощение справедливости, покровитель вождей и святой дух. Вы действительно Великий Кот».

"Тая птаха пострашніше байрактара,
баб із неба буде оплодотворять.
І всі діти будуть схожі на Бандеру,
і не зможуть по-кацапськи розмовлять."

хорошого росіянина не видно у тепловізор

Весна прийшла,сади зелені,
Коти @буться,мов скажені,
Собаки з цепу позривались,
Неначе зроду не @бались!
@беться вош,@беться гнида,
@беться баба Степанида...
@беться вся честнАя Русь!
Лиш я вже зовсім не @бусь!

Ситий по горло праведний гнів!
Вчора був людиною — сьогодні озвірів!
Калічив себе праведний гнів!
Якщо боги це дозволили, я вб'ю всіх богів!

Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 4009
  • Карма: +320/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
  • 0
  • 0
и в чем разница с предыдущим?  :) le - клитик
Здесь a квази-падеж. :yes:
У синтетических языков с порядком SOV, как правило, дополнение оформляется аккузативом (во всяком случае в известных мне языках).
Поэтому конструкция a..le делает возможным ограниченно использовать SOV в испанском. :)
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29312
  • Карма: +4352/-85
    • View Profile
  • 0
  • 0
̂Если бы в свое время культурную лексику румыны не из французского, а из итальянского языка заимствовали, как бы выглядел этот румынский? Как диалект итальянского?
Дело не только в лексике, румынский входит в БЯС и грамматика там во многом балканская.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
  • 0
  • 0
Здесь a квази-падеж. :yes:
У синтетических языков с порядком SOV, как правило, дополнение оформляется аккузативом (во всяком случае в известных мне языках).
Поэтому конструкция a..le делает возможным ограниченно использовать SOV в испанском. :)
Вы приводите конструкцию с эмфатическим вынесением дополнения вперед предложения. О том, что это не нормальный порядок, а маркированное исключение, говорит хотя бы то, что вынесенное вперед дополнение в обязательном порядке надо дублировать энклитическим местоимением. Предложение *a Dios digo без le грамматически неверно. Таким образом, ваш пример не доказывает, что в испанском есть SOV порядок.  :)

Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 4009
  • Карма: +320/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
  • 0
  • 0
Вы приводите конструкцию с эмфатическим вынесением дополнения вперед предложения. О том, что это не нормальный порядок, а маркированное исключение, говорит хотя бы то, что вынесенное вперед дополнение в обязательном порядке надо дублировать энклитическим местоимением. Предложение *a Dios digo без le грамматически неверно. Таким образом, ваш пример не доказывает, что в испанском есть SOV порядок.  :)
Так в чём противоречие? Я же так и написал a..le, чем оно функционально отличается от падежа? Это почти аналог падежной системы в румынском. Базовый порядок в испанском SVO, SOV появляется только в этом случае, но он есть тем не менее.
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
  • 0
  • 0
Так в чём противоречие?
Противоречие в неправильном использовании терминологии. Когда говорят, что в языке Х порядок слов SVO/ VSO/ SOV  всегда имеется в виду базовый порядок слов, потому что практически каждый язык обладает теми или иными средствами, чтобы поменять базовый порядок, чаще всего в целях эмфатизации. Именно нарушение базового порядка и привлекает внимание аудитории, потому что эмфатизация достигается не криками или завываниями, а непривычным расположением слов. А использовать термины так, как вы это делаете, это просто делать их бессмысленными.

И возвращаясь к начальной поговорке, с которой всё началось. El hijo ratones mata не является нормальным порядком для испанского, по крайней мере не для современного. Или вы и с этим будете спорить?  :)
« Last Edit: 30 July 2022, 00:05:01 by Gaeilgeoir »

Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 4009
  • Карма: +320/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
  • 0
  • 0
Противоречие в неправильном использовании терминологии. Когда говорят, что в языке Х порядок слов SVO/ VSO/ SOV  всегда имеется в виду базовый порядок слов, потому что практически каждый язык обладает теми или иными средствами, чтобы поменять базовый порядок, чаще всего в целях эмфатизации. Именно нарушение базового порядка и привлекает внимание аудитории, потому что эмфатизация достигается не криками или завываниями и непривычным расположением слов. А использовать термины так, как вы это делаете, это просто делать их бессмысленными.

И возвращаясь к начальной поговорке, с которой всё началось. El hijo ratones mata не является нормальным порядком для испанского, по крайней мере не для современного. Или вы и с этим будете спорить?  :)
Что именно неправильно? Давайте разбираться.
По поводу поговорки я не спорю, вы же сами писали выше, что порядок изменён ради рифмы, я с этим полностью согласен.
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
  • 0
  • 0
Что именно неправильно? Давайте разбираться.
  :dunno:
Quote
Противоречие в неправильном использовании терминологии. Когда говорят, что в языке Х порядок слов SVO/ VSO/ SOV  всегда имеется в виду базовый порядок слов

Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 4009
  • Карма: +320/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
  • 1
  • 0
Противоречие в неправильном использовании терминологии. Когда говорят, что в языке Х порядок слов SVO/ VSO/ SOV  всегда имеется в виду базовый порядок слов
(Yo) a Dios le pido. :)
Базовый порядок SVO, но SOV также встречается.
Ну и что же я неправильно написал? :what?
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
  • 0
  • 0
Ну и что же я неправильно написал? :what?
неправильно то, что "SOV также встречается.", потому что нет, не встречается.  :)

Для пояснения, возмём латынь, для которой базовый порядок SOV, но SVO тоже встречается. Открываете любую латинскую классику и там вы найдёте и SOV, и SVO, причем совершенно непринужденно, и не с целью подчеркнуть что-то. Просто в латыни был довольно свободный порядок слов, хотя и был некий более частотный. В испанском такого нет, ставить что-либо перед глаголом можно только с целью эмфатизации, и потом у этого будут последствия в виде пустых, чисто грамматических плеонастических местоимений.

Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 4009
  • Карма: +320/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
  • 0
  • 1
неправильно то, что "SOV также встречается.", потому что нет, не встречается.  :)

Для пояснения, возмём латынь, для которой базовый порядок SOV, но SVO тоже встречается. Открываете любую латинскую классику и там вы найдёте и SOV, и SVO, причем совершенно непринужденно, и не с целью подчеркнуть что-то. Просто в латыни был довольно свободный порядок слов, хотя и был некий более частотный. В испанском такого нет, ставить что-либо перед глаголом можно только с целью эмфатизации, и потом у этого будут последствия в виде пустых, чисто грамматических плеонастических местоимений.
Я обозначил конкретно отдельный случай, в нём что, SVO по-вашему? :what? Где здесь эмфатизация перед глаголом? Вот пример: yo le digo a María, здесь без le по-другому не скажешь, от слова совсем.
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29647
  • Карма: +4102/-346
    • View Profile
  • 0
  • 0
Вот пример: yo le digo a María, здесь без le по-другому не скажешь, от слова совсем.
И вы считаете, что здесь SOV? А что такое тогда a María? Порядок SOVO что ли?  :lol: Тут просто испаский полностью сфакапился с обозначениями живых существ, что прямое дополнение перестало отличаться от косвенного, и единственный способ их различать стал с помощью избыточного местоимения, которое показывает падеж.


Offline cetsalcoatle

  • Герой
  • *
  • Posts: 4009
  • Карма: +320/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
  • 0
  • 0
И вы считаете, что здесь SOV? А что такое тогда a María? Порядок SOVO что ли?  :lol: Тут просто испаский полностью сфакапился с обозначениями живых существ, что прямое дополнение перестало отличаться от косвенного, и единственный способ их различать стал с помощью избыточного местоимения, которое показывает падеж.
Нет, здесь SVO, это другой пример, на эмфатику. :) Почему SOVO? Ядро синтагмы le..a María - María.
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama