Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Квас

Pages: 1 ... 43 44 [45] 46 47 ... 86
661
Если вы внимательно посмотрите на её график/ таблицу португальских гласных и сравните с канонической таблицей МФА, то вы с удивлением увидите, что то, что она обозначает значком <ɐ>, по высоте выше гласных [ɛ] и [ɔ] и соответствует [ə] в таблице МФА. Потому что звук, который МФА обозначает [ɐ], по подъёму ниже упомянутых выше средних гласных. Аналогичная неразбериха с использование символа <ɐ> не по назначению наблюдается и в советских учебниках португальского, поэтому возникает подозрение, что это - не очень удачная традиция в португальской лингвистике. Логика есть - перевернутой "а" обозначают редуцированную "а", только вот это - несистемное использование символа МФА, которое вводит в заблуждение, потому что фонетически там совсем не [ɐ].

Это всё прекрасно согласуется с тем, что было написано в тексте про Бразилию, что там безударная <a> является швой вне зависимости от окружения. А в Португалии есть момент, что такое поднятие звука проявляется в носовом окружении.

Бесполезно, я не знаю МФА. :) Меня просто смутил тот факт, что в транскрипциях для дурачков вроде меня (что в советских, что, например, на infopedia.pt) всегда используется один и тот же знак для обеих гласных слова cama, а вы говорите - разные звуки. Но для себя я сделал практический вывод, что если там разница и есть, она тонкая, и ничего страшного, что ушами её не слышу.
  • 0
  • 0

662
Справедливости ради надо сказать, что Круж-Феррейра ничего не пишет об особых аллофонах ɐ перед NV. Она вообще ничего особо интересного не пишет: рассматривает только лиссабонский говор и ничем (кроме обозначений) не отличается от тех же советских учебников. Вот тут текст доступен: https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-international-phonetic-association/article/european-portuguese/0A8156D240CCB941A73C4C0EC1672A19.
  • 0
  • 0

663
Че-то я Ваш вопрос вообще не понимаю. Почему?
Euskaldun утверждает, что в европейском португальском ɐ по-разному звучит перед носовым и после. Если так, то в слове cama звуки, обозначаемые буквами a, должны быть разными. Я могу поверить на слово, потому что у меня нетренированное ухо, но разницы не слышу. А в бразильских произношениях - слышу.
  • 0
  • 0

664
А в бразильских произношениях хорошо слышу разницу: https://forvo.com/word/cama/#pt_br Произношение nixx, наверно, больше всего похоже на моего бразильца с "баныной".
  • 0
  • 0

665
И где тут шва?

Надеюсь, вопрос не ко мне. :) А правда там первый и второй гласный ощутимо различаются?
  • 0
  • 0

666
Off-Topic: ShowHide
Vá, o blog não é meu. :lol:
  • 0
  • 0

667
Хотя нет, так и не слышу. https://forvo.com/word/cama/#pt_pt Но это неважно, у меня обычное русское ухо.
  • 0
  • 0

668
А есть другие диалекты (и сюда относится европейский португальский), где классическая шва в позиции перед носовой, а в остальных позициях звук несколько ниже.

Не отрицаю, хотя не замечал. Может, теперь замечу.
  • 0
  • 0

669
предложение:
вы пропустили?

Нет. Я же пишу: белиберда - непонятно, к чему относится "general situation". Там в едином контексте рассматривается половина гласных, поди разберись.
  • 0
  • 0

670
Это был такой большой сра спор фонетистов, существует ли в бразильском фонема /ɨ/ :)

На фонемы я, конечно, не замахиваюсь. :) Но под ударением "a(n)" у того бразильца звучало чуднО.
  • 0
  • 0

671
Хотя в "баныне" - тут же от ударности, что ли, зависит... Короче, Бразилия - это очень сложно.
  • 0
  • 0

672


Если это из википедии, то вот более полная цитата: https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_phonology
Quote
The exact realization of the /ɐ/ varies somewhat amongst dialects. In Brazil, the vowel can be as high as [ə] in any environment. It is typically closer in stressed syllables before intervocalic nasals /m, n, ɲ/ than word-finally, reaching as open a position as [ɐ] in the latter case, and open-mid [ɜ] before nasals,[35] where /ɐ/ can be nasalized. In European Portuguese, the general situation is similar, except that in some regions the two vowels form minimal pairs in some European dialects.[36] In central European Portuguese this contrast occurs in a limited morphological context, namely in verbs conjugation between the first person plural present and past perfect indicative forms of verbs such as pensamos ('we think') and pensámos ('we thought'; spelled ⟨pensamos⟩ in Brazil). Spahr[37] proposes that it is a kind of crasis rather than phonemic distinction of /a/ and /ɐ/. It means that in falamos 'we speak' there is the expected prenasal /a/-raising: [fɐˈlɐmuʃ], while in falámos 'we spoke' there are phonologically two /a/ in crasis: /faˈlaamos/ > [fɐˈlamuʃ] (but in Brazil both merge, falamos [faˈlɐ̃mus]).
То есть "It is typically closer" относится к бразильскому. Потом какая-то белиберда. Как будто general situation относится к произношению ɐ, но потом внезапно про контраст pensamos - pensámos, где вроде как ɐ : a, а не ə : ɐ. Похоже на войну правок.

У португальцев разница в произношении ɐ перед носовыми или нет "не бросалась мне в уши", что, конечно, не значит, что её нет. А у некоторых бразильцев - да. Помню чуть ли не "банына" (banana), но не помню, откуда человек был родом. Бразилия - это целый мир, там везде говорят по-разному.
  • 0
  • 0

673
А, вот же, всё умное уже сказано до нас: He had discovered a great law of human action, without knowing it—namely, that in order to make a man or a boy covet a thing, it is only necessary to make the thing difficult to attain. If he had been a great and wise philosopher, like the writer of this book, he would now have comprehended that Work consists of whatever a body is obliged to do, and that Play consists of whatever a body is not obliged to do. And this would help him to understand why constructing artificial flowers or performing on a tread-mill is work, while rolling ten-pins or climbing Mont Blanc is only amusement. There are wealthy gentlemen in England who drive four-horse passenger-coaches twenty or thirty miles on a daily line, in the summer, because the privilege costs them considerable money; but if they were offered wages for the service, that would turn it into work and then they would resign.
  • 0
  • 0

674
кто ж спорит? просто когда говорят «я предпочитаю современный греческий античному» чтение упаковок как-то не приходит на ум :dunno:

Да я вообще не очень верю в мотивации для изучения языка, кроме охоты. Это такое трудоёмкое и бесконечное предприятие, что учить, потому что "надо", - издевательство. Ну только по очень большой, жизненной необходимости. Ради чтения классивов - не, не мой случай. :)
  • 0
  • 0

675
Норм. :) Охота - лучшая мотивация! Охота пуще неволи.
  • 0
  • 0

Pages: 1 ... 43 44 [45] 46 47 ... 86