Лингвистические обсуждения > Английский
Ляпы русских переводов английских сериалов
Bhudh:
Я недавно убедился, что «Зловещие мертвецы» комедия, когда после выстрела главгероя услышал «Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?».
2Easy:
--- Quote from: Bhudh on 03 January 2023, 11:40:01 ---Я недавно убедился, что «Зловещие мертвецы» комедия, когда после выстрела главгероя услышал «Ракушки! Где я видел коробку с ракушками?».
--- End quote ---
Непонятно, почему that box of shells, а не that ammo box. ГГ там из гаубицы стрелял?
Bhudh:
В первом фильме из чего-то вроде винчестера, который во втором внезапно превратился в двустволку.
2Easy:
Мэбэ за дробовыми патронами большого калибра закрепилось a shells.
Upliner:
--- Quote from: From_Omsk on 03 January 2023, 10:13:00 ---А как стоило перевести? Катер?
--- End quote ---
Да вот хз. Практически непереводимый каламбур получается. Хотя, некоторые тут утверждают, что "корабль" вообще может быть только военный....
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version