Author Topic: Гарри Поттер на латыни  (Read 2300 times)

Offline cetsalcoatle

  • Модератор
  • Герой
  • *
  • Posts: 3998
  • Карма: +319/-274
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Гарри Поттер на латыни
« on: 19 December 2023, 07:07:47 »
  • 0
  • 1
Фрагмент
Оригинал:
It was Quirrell.
“You!” gasped Harry.
Quirrell smiled. His face wasn’t twitching at all.               
“Me,” he said calmly.
“I wondered whether I’d be meeting you here, Potter.”
“But I thought — Snape —”
“Severus?” Quirrell laughed, and it wasn’t his usual quivering treble, either, but cold and sharp.
“Yes, Severus does seem the type, doesn’t he?
So useful to have him swooping around like an overgrown bat.
Next to him, who would suspect p-p-poor, st-stuttering P-Professor Quirrell?”
Harry couldn’t take it in. This couldn’t be true, it couldn’t.
“But Snape tried to kill me!”
“No, no, no. I tried to kill you. Your friend Miss Granger accidentally knocked me over as she rushed to set fire to Snape at that Quidditch match.
She broke my eye contact with you.
Another few seconds and I’d have got you off that broom.
I’d have managed it before then if Snape hadn’t been muttering a countercurse, trying to save you.”
Перевод:
Erat Quirell.
"Num te video?" Inquit Harrius anhelans.
Quirell subrisit. Nulla erat vultus agitatio.
"Me vides," Inquit voce placida.
"Nesciabam an tibi hic obviam iturus essem, Potter."
"Sed putabam  - Snapem -"
"Severum?" Quirell risit neque voce solita tremebunda et altisona, sed frigida et acuta.
Ïta vero, Snape videtur idoneus, nonne?
Adinodum utile erat eum habere circumvolantem sicut vespertilionem nimis auctum.
Quis prae illo P-Profesorum Quirell, hominem m-m-miserum et b-balbutientem, suspicetur?
Harrius non poterat id animo capere. Non poterat esse verum, non poterat.
"At Snape me occidere conatus est!"
"Non ita, non ita, non ita. Ego te occidere conatus sum. Amica tua Dominula Granger me casu prostravit ruens ut Snapem in illo certamine ludi Quidditch accenderet.
Aciem oculorum meorum in te directam interrupit.
Paucis secundis te de scoparum manubriis illis deiecissem.
Quod prius fecissem nisi  Snape defixionem contrariam murmuravisset, te servare conatus."
/
В целом неплохо, но ряд вещей мне не нравится (не считая отсутствия долгот).
Например перевод "You!" как "Num te video?" это прям вообще дикая отсебятина, что прям никак нельзя сказать "tu es!" ? :what?
Так, навскидку.

To be continued
Продолжу позже.
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5687
  • Карма: +2061/-221
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #1 on: 19 December 2023, 07:23:47 »
  • 0
  • 0
Например перевод "You!" как "Num te video?" это прям вообще дикая отсебятина, что прям никак нельзя сказать "tu es!" ? :what?

Это ж классика:
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный

Offline Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3928
  • Карма: +285/-144
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #2 on: 19 December 2023, 09:57:19 »
  • 0
  • 0
В средние века имена собственные латинизировали, а тут Снейп какой-то, пфуй!  :no:
Botho Lukas Chor!!!

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29539
  • Карма: +4084/-346
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #3 on: 19 December 2023, 10:00:15 »
  • 0
  • 0
Sneipus? :lol:

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29539
  • Карма: +4084/-346
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #4 on: 19 December 2023, 10:01:08 »
  • 0
  • 0
Или более навороченное Sneipio, Sneipionis чтобы школоту аблятивом гонять? Пеля оценит :D :D

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29241
  • Карма: +4348/-85
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #5 on: 19 December 2023, 10:04:20 »
  • 0
  • 0
Sneipus? :lol:
По 4-ому склонению  :uo:

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29539
  • Карма: +4084/-346
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #6 on: 19 December 2023, 10:23:14 »
  • 0
  • 0
По 4-ому склонению  :uo:
типа как domus, чтобы ещё и разносклоняемое?

Offline Yougi

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 979
  • Карма: +115/-37
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #7 on: 19 December 2023, 11:25:22 »
  • 0
  • 0
Quote
Или более навороченное Sneipio, Sneipionis
ну да, в лучших традициях Саксо Грамматика

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1289
  • Карма: +370/-9
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #8 on: 19 December 2023, 13:09:46 »
  • 0
  • 0
> "Nesciabam an tibi hic obviam iturus essem, Potter."

Недопонял. Погуглил контекст - вроде Гарри куда-то двигался, а Квирелл на месте стоял. Но о чём вопрос? Я не знал, попадусь ли тебе навстречу? То есть я знал, что тебе навстречу будут попадаться разные люди, и не знал, попадусь ли я?  ???

> “Yes, Severus does seem the type, doesn’t he?
> "Ita vero, Snape videtur idoneus, nonne?"

Idoneus est aptus, opportunus, commodus, conveniens et cui fidere possis, bonus, dignus, ἐπιτήδειος. (Forc.)  ??? По латинской части я подумал, что, может быть, Снейп был удобным для осуществления каких-то планов. Но в английской части речь ведь про типаж?

>  sicut vespertilionem nimis auctum.
"как слишком увеличившуюся летучую мышь" :what?

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1289
  • Карма: +370/-9
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #9 on: 19 December 2023, 13:21:58 »
  • 0
  • 0
не считая отсутствия долгот
Не обозначаются, не считая учебной литературы.

Offline Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3928
  • Карма: +285/-144
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #10 on: 19 December 2023, 14:56:19 »
  • 0
  • 0
>  sicut vespertilionem nimis auctum.
"как слишком увеличившуюся летучую мышь" :what?
Так вроде норм перевод?
Botho Lukas Chor!!!

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29241
  • Карма: +4348/-85
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #11 on: 19 December 2023, 15:53:22 »
  • 0
  • 0
Так вроде норм перевод?
Ну да, like an overgrown bat в оригинале.

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1289
  • Карма: +370/-9
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #12 on: 19 December 2023, 16:26:13 »
  • 1
  • 0
Ну, может, нормальный. Я в тонкости и стилистику не очень умею, больше по кухонной латыни, и с моей точки зрения - нормально. Что у меня идёт ассоциация с воздушным шариком - мои личные проблемы. :lol:

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1289
  • Карма: +370/-9
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #13 on: 19 December 2023, 16:37:54 »
  • 0
  • 0
Но вот что точно можно было заюзать - circumvolitare вместо circumvolare. Это ж летучая мышь, она туда-сюда мечется, а не как самолёт круги нарезает. Хотя такая упитанная, может, как раз как самолёт.

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1289
  • Карма: +370/-9
    • View Profile
Re: Гарри Поттер на латыни
« Reply #14 on: 19 December 2023, 16:49:38 »
  • 0
  • 0
altĭsŏnus, a, um, adj. [alte-sonus].
High-sounding, sounding from on high (very rare and only poet.):

Forc.: sonus acutus in musices arte est sonorum summus, cui gravis opponitur.