Лингвистические обсуждения > Русский
Корч Пятачок в агонии
Pellegrino:
--- Quote from: Чайник777 on 20 March 2023, 10:15:54 ---Так а как вы догадаетесь, правильно вы поняли слово или там очередной ложный друг?
--- End quote ---
А если ещё примешивается вспоминание о «литературных» переводах... :fp «Повбивав би» переводчиков с английского, которые agony переводят «агонией»! >:(
Euskaldun:
а вам не кажется, что значение рус. «агония» изменилось под влиянием английского узуса?
Владимир:
--- Quote from: Euskaldun on 21 March 2023, 09:24:21 ---а вам не кажется, что значение рус. «агония» изменилось под влиянием английского узуса?
--- End quote ---
Как оно изменилось? Вроде всегда было «предсмертные мучения» или «предсмертная борьба».
Euskaldun:
--- Quote from: Владимир on 21 March 2023, 09:40:32 ---Как оно изменилось? Вроде всегда было «предсмертные мучения» или «предсмертная борьба».
--- End quote ---
было, а теперь также «бессмысленные, тщетные попытки» и т.д.
Владимир:
--- Quote from: Euskaldun on 21 March 2023, 09:43:22 ---было, а теперь также «бессмысленные, тщетные попытки» и т.д.
--- End quote ---
Что-то я такого не встречал. А в английском основное значение "extreme pain", как промахнуться и молотком по пальцу.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version