Лингвистические обсуждения > Русский

Корч Пятачок в агонии

(1/7) > >>

Pellegrino:

--- Quote from: Чайник777 on 20 March 2023, 10:15:54 ---Так а как вы догадаетесь, правильно вы поняли слово или там очередной ложный друг?

--- End quote ---
А если ещё примешивается вспоминание о «литературных» переводах...  :fp «Повбивав би» переводчиков с английского, которые agony переводят «агонией»! >:(

Euskaldun:
а вам не кажется, что значение рус. «агония» изменилось под влиянием английского узуса?

Владимир:

--- Quote from: Euskaldun on 21 March 2023, 09:24:21 ---а вам не кажется, что значение рус. «агония» изменилось под влиянием английского узуса?

--- End quote ---
Как оно изменилось? Вроде всегда было «предсмертные мучения» или «предсмертная борьба».

Euskaldun:

--- Quote from: Владимир on 21 March 2023, 09:40:32 ---Как оно изменилось? Вроде всегда было «предсмертные мучения» или «предсмертная борьба».

--- End quote ---
было, а теперь также «бессмысленные, тщетные попытки» и т.д.

Владимир:

--- Quote from: Euskaldun on 21 March 2023, 09:43:22 ---было, а теперь также «бессмысленные, тщетные попытки» и т.д.

--- End quote ---
Что-то я такого не встречал. А в английском основное значение "extreme pain", как промахнуться и молотком по пальцу.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version