Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Древне- и новогреческий => Topic started by: Euskaldun on 26 July 2022, 12:57:59

Title: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 26 July 2022, 12:57:59
Текст 4α. ΠΡΟΣ ΤΗΙ ΚΡΗΝΗΙ

τῇ δὲ ὑστεραίᾳ ἐπεὶ πρῶτον ἀνατέλλει ὁ ἥλιος, ἡ γυνὴ τὸν ἀνδρα καλεῖ καί, «ἔπαιρε σεαυτόν, ὦ ἄνερ,» φησίν»· «ὁ γὰρ ἥλιος ἀνατέλλει, ὁ δὲ δοῦλος ἤδη ἄγει τοὺς βοῦς πρὸς τὸν ἀγρόν, ἐγὼ δὲ καὶ ἡ θυγάτηρ ἐν νῷ ἔχομεν βαδίζειν πρὸς τὴν κρήνην. ἔπαιρε σεαυτόν· καιρὸς γάρ ἐστι βαδίζειν πρὸς τὸν ἀγρόν.» ὁ δὲ αὐτουργὸς μάλα κάμνει καὶ οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτόν· λέγει οὖν· «μὴ χαλεπὴ ἴσθι, ὦ γύναι· μάλα γὰρ κάμνω καὶ ἐθέλω καθεύδειν.» ἡ δὲ γυνή, «ἀλλὰ μὴ φλυάρει, οὐ γὰρ δυνατόν ἐστιν,» φησίν, «ἔτι καθεύδειν· καιρὸς γάρ ἐστι πονεῖν. ἔπαιρε σεαυτόν, ὦ ἀργέ.»

ὁ μὲν οὖν Δικαιόπολις μόλις ἐπαίρει ἑαυτὸν καὶ βραδέως ἀπὸ τῆς οἰκίας βαδίζει πρὸς τὸν ἄροτον, ἡ δὲ Μυρρίνη καὶ ἡ Μέλιττα πρὸς τὴν κρήνην βαδίζουσιν (ἡ Μέλιττα θυγάτηρ ἐστίν, κόρη μάλα καλή). ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ ταχέως βαίνουσιν· ὑδρίας γὰρ φέρουσιν· μεγάλαι δ' εἰσὶν αἱ ὑδρίαι, ὥστε πολλοῦ χρόνου δεῖ πληροῦν.

ἐπεὶ δὲ τῇ κρήνῃ προσχωροῦσιν, ἰδού, ἄλλαι γυναῖκες ἤδη πάρεισι καὶ τὰς ὑδρίας πληροῦσιν. ἡ οὖν Μυρρίνη τὰς γυναῖκας καλεῖ καί, «χαίρετε, ὦ φίλαι,» φησίν· «ἆρα ἤδη πληροῦτε τὰς ὑδρίας;» αἱ δὲ λέγουσιν· «χαῖρε καὶ σύ· ναί, ἤδη πληροῦμεν τὰς ὑδρίας· πρῲ γὰρ πάρεσμεν. ἀλλ' ἐλθὲ δεῦρο ταχέως καὶ ἄκουε· ἄγγελος γὰρ ἥκει ἀπὸ τοῦ ἄστεως· λέγει δὲ ὅτι οἱ Ἀθηναῖοι τὰ Διονύσια ποιοῦσιν. ἡμεῖς οὖν ἐν νῷ ἔχομεν βαδίζειν πρὸς τὸ ἄστυ· τοὺς γὰρ χοροὺς ἐθέλομεν θεωρεῖν καὶ τοὺς ἀγῶνας καὶ τὰ δράματα. ἆρα ἐθέλεις καὶ σὺ τὴν ἑορτὴν θεωρεῖν;»
   
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 27 July 2022, 03:37:41
Глоссарий

Начиная с этого урока для слов 3-го (согласного) склонения в скобках за им.п. сущ. будет даваться род.п.. Для α- и о-склонений род.п. не указывается, так как он абсолютно предсказуем и легко образуется.

πρός (+ dat) - возле, у. Напоминаю, что с вин.п. это было направление - к, в сторону

κρήνη - родник, источник

ὑστεραῖος - следующий, здесь как определение к подразумеваемому слову ἡμέρα день, поэтому значение τῇ ὑστεραίᾳ = на следующий день. Само слово из ие. *udter-, когнаты англ. out и рус. приставка вы-

πρῶτον - сначала, ср.р. от πρῶτος первый

ἀνατέλλω - я восхожу (о светилах), антоним к καταδύνω

γυνή (γυναικός) - женщина, жена. Когнаты жена, queen, также ср. заим. гинеко-лог. Слово неправильно даже для греческого языка, полная парадигма будет дана в грамматике.

ἀνήρ (ἀνδρός) - муж, мужчина. когнат лат. имя Нерон, заим. поли-андрия, имя Андрей. Опять же, неправильное слово, будет дана полная парадигма.

σεαυτόν - ты себя

θυγάτηρ (θυγατρός) - дочь. Все термины родства на -τηρ (мать, отец, дочь и желудок) склоняются однотипно, будут рассмотрены в грамматике. Рус. дочь, англ. daughter - прямые когнаты.

κόρη - девочка, девушка

ἔχω - я имею, держу. Очень важный глагол, παρέχω из первого урока - производный от него. Когнат, нем. Sieg "удерживать завоёванное > победа", лат. severus "попридержащий мужик > жестокий".

ἐν νῷ ἔχω - я намереваюсь, я собираюсь, дословно "держу в уме", от слова νοῦς ум, разум

καιρός - (подходящее) время, пора

ἐθέλω (+inf) -  я хочу, желаю, когнат рус. желать

ἑαυτόν - самого себя

οἰκία - дом, синоним οἶκος

Μυρρίνη - Миррине, жена Дикайополиса, также благовонное растение  "мирт"

Μέλιττα - Мелисса, дочь фермера, также "пчела", образовано от слова μέλι мёд

μήτηρ (μητρός) - мать

ταχέως - быстро, ср. тахо-метр

ὑδρία - гидрия, кувшин для воды с тремя ручками, за 2 гориз. ручки держали подставляя кувшин под струю, а вертикальную ручку использовали держать пустой кувшин или разливать из него. Полную гидрию обычно носили на голове, придерживая одной рукой. Образовано от слова ὕδωρ вода, ср. гидро-

ὥστε - союз так что, следовательно

δεῖ (+ gen) - надо, нужно (что?)

πληρόω - я наполняю. Корень πλη-, ср. рус. когнат "полный", лат. plenus

ἄλλος - другой, ср. лат. alius
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 28 July 2022, 16:33:55
χαίρω - я радуюсь, χαῖρε - здравствуй

φίλος, φίλη - милый, милая, как субст. сущ. друг, подруга

ἆρα - вопросительная частица для да/нет вопросов, передаёт некоторую нетерпеливость, поэтому иногда можно перевести правда? серьёзно?

ναί - да

πρῴ - рано утром

ἀκούω (+gen pers., + acc rei) - я слушаю, я слышу (кого? что?), ср. акуст-ика

ἄγγελος - посланник, гонец

ἥκω - я прибыл. Глагол с перфектным значением, этимология не выяснена.

ἀπό (+ gen) - из, от

τὸ ἄστυ (ἄστεως) - город (в урбанистическом значении, не политическом). Парадигма в ед.ч.: ἄστυ, ἄστεως, ἄστει, ἄστυ.

ὅτι - союз что. Вводит косвенную речь

τὰ Διονύσια - Дионисии. Основной городской праздник проходил в конце марта и сопровождался конкурсом на лучшую комедию и трагедию. Кроме того, были и спортивные состязания. Именно это женщины и обсуждают в тексте.

ποιέω - я делаю, изготавливаю, устраиваю, и т.д..Один из важнейших глаголов древнегреческого, потому что может обозначать любую деятельность с каким-то результатом. Слово "поэт" от этого же корня.

ἡμεῖς - мы

χορός - танец (!), хотя слово "хор" от него образовано, но ср. хорео-графия

θεωρέω - смотреть, наблюдать (в смысле watch, а не look). Заим. "теория"

ἀγών (ἀγῶνος) - состязание, конкурс, ср. агония

τὸ δράμα (δράματος) - пьеса, театральное представление

ἑορτή - фестиваль, празднество
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 28 July 2022, 17:58:26
Спряжение глаголов с основой на -o

Глаголы с основой на омикрон спрягаются как эпсилон-глаголы, только даже проще. Как и в других слитных глаголах, в настоящем времени ударение падает на окончание:

-ῶ,   -οῖς,   -οῖ, -οῦμεν, -οῦτε, -οῦσιν.

Достаточно обратить внимание, что омега 1л. ед.ч. остаётся как и во всех типах спряжения тематических глаголов, а дифтонг ει в окончаниях заменяется οι, в остальном у нас везде oυ. Проспрягаем для примера глагол πληρόω:
 
πληρῶ,   πληροῖς,   πληροῖ, πληροῦμεν, πληροῦτε, πληροῦσιν.

С точки зрения практики лучше запомнить спряжение одного характерного слитного глагола, чем пытаться вычислять результаты слияния гласных в зиянии. В императиве и инфинитиве опять же вездесущее oυ:
 
πλήρου,   πληρούτω,   πληροῦτε,  πληροῦντων; πληροῦν.

Упражнение 1

Проспрягайте в наст.вр. и образуйте императив от глаголов: δηλόω я показываю, ἀρόω я пашу, τεκνόω я оставляю потомство
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 29 July 2022, 01:33:17

Дополнительный словарь

τόξον - лук (оружие)

φονεύω - я убиваю

ἔργον - труд, поступок

πεδίον - равнина

ὑμέτερος - ваш

παντοῖος - разнообразный, всякий

στρατόπεδον - военный лагерь

ἦν, ἦσαν - был, были, имперфект от глагола εἰμι

ἐμός - мой

δῶρον - дар, подарок

μέταλλον - шахта, рудник

ἄργυρος - серебро

χαλκός - медь

χρυσός - золото

θηρίον - животное, зверь

πλοῖον - корабль (обычно коммерческий, не военный)

τέκνον - дитя, ребёнок

ἄδικος - несправедливый, нечестный

φῦλον - племя

φάρμακον - яд; лекарство

θεραπεύω (+ dat) - я лечу (от лечить) (чем?)

Упражнение 2

1. τὸ δεινὸν τόξον φονεύει τὸν ἵππον. 2. τὸν χρηστὸν φίλον γίγνωσκε ἐξ ἔργων. 3. ἐν τῷ ἡμετέρῳ πεδίῳ οἱ ἄγριοι πολέμιοι φονεύουσι τοὺς ὑμετέρους συμμάχους. 4. οἱ ἡμέτεροι ἀγροὶ παντοῖα δένδρα καὶ καρποὺς φέρουσιν. 5. οἱ τῶν Ἀθηναίων στρατηγοὶ ἐν τῷ ὑμετέρῳ στρατοπέδῳ ἦσαν. 6. ὁ ἐμὸς φίλος θαυμάζει τὰ τῶν συμμάχων δῶρα. 7. τὰ τῶν Ἀθηναίων μέταλλα πολὺν ἄργυρον καὶ χαλκόν, ἀλλ' οὐ χρυσὸν φέρει. 8. τὰ ἄγρια θηρία ἐν τῷ ὑμετέρῳ πλοίῳ ἦν. 9. μὴ φεῦγε, ὦ τέκνον, τοὺς τοῦ βίου πόνους, ἀλλὰ τὰ ἄδικα ἔργα. 10. ἐν τῷ πεδίῳ παντοῖα φῦλα ἀνθρώπων ἦν. 11. ὁ χρηστὸς ἰατρὸς παντοίοις φαρμάκοις τοὺς ἀνθρώπους θεραπεύει.

Упражнение 3

Переведите

1. Врач, лекарствами лечи моего друга! 2. Да, на равнине были дикие звери. 3. Пусть наши союзники луками убивают диких противников  в лагере. 4. Пусть рабы ведут дикого быка на равнину и пусть пожертвуют его нашим богам. 5. Враги восхищаются прекрасными кораблями (вин.п.) афинцев. 6. Наши корабли везут союзникам хорошие подарки. 7. Ваши дети знакомы с нашим полководцем.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 29 July 2022, 01:40:28
Парадигма 1-го (альфа) склонения

Как и в русском языке, первым склонением называют преимущественно слова женского рода с гласным окончанием. В аттическом диалекте слова α-склонения оканчиваются на -α или -η. Я уже упоминал ранее, что ионо-аттическом диалекте действовал фонетический закон, по которому *ā > η, поэтому бóльшая часть слов вообще-то оканчивается на , так как *ā сохранялась только после 3 звуков: ε, ι, ρ (в Аттике, в Ионии переход был безусловным). В дорическом диалекте с долгой альфой ничего не произошло, и все эти слова оканчиваются только альфой. Кроме того, в это склонение попали слова, которые оканчивались короткой альфой. Естественно, в таком случае никакого перехода *ā > η быть не могло.

Прежде чем начинать подробный разбор всех особенностей этого склонения, сначала надо обсудить несколько моментов, общих для всех типов-подтипов:

1. Как и во 2-ом (омикрон) склонении, окончание им.-зват.п. мн.ч. -αι считается кратким с точки зрения акцентуации, поэтому в словах с долгой гласной/ дифтонгом в пенульте проявится периспомени, даже если его не было в им.п. ед.ч.: ἡ κρήνη > αἱ κρῆναι, ἡ ἐλαία оливка > αἱ ἐλαῖαι.

2. Безотносительно типа склонения, в род. и дат.п. обоих чисел - долгие окончания. Поэтому слова с конечным ударением, как например καλή  или артикль ж.р., в этих падежах имеют периспомени, но акуты в остальных падежах (аналогично 2ому склонению), примеры см. ниже.

3. Особое внимание на род.п. мн.ч.! В этом падеже, единственном во всей системе склонения, и я имею в виду все склонения, наблюдается несовпадение ударения существительных и прилагательных. Прилагательные в этом падеже ударяются по общему принципу: слова с конечным ударением сохраняют его, слова с ударением на основе оставляют его на основе. В существительных наблюдается аномальная аттракция ударения на конечный слог, окончание - ударное -ῶν. Из-за этого одно и тоже слово может иметь разные ударения в зависимости от синтаксической функции: φίλων "друзей" или "милых" (оба рода), но φιλῶν "подруг".
 
4. Вне зависимости от типа основы в ед.ч., во мн.ч. во всех окончаниях гласной основы будет альфа (не видна в род.п. из-за слияния гласных в зиянии). Разделение на подтипы, представленное ниже, относится только к ед.ч., во мн.ч. все слова 1-го склонения склоняются одинаково. Всего есть 3 подтипа:

I. Первый тип - и сюда относится большинство слов 1го склонения -  слова с -η в им.п. (из *ā). Они будут склоняться очень просто: η сквозняком во всех падежах ед.ч. и α во всех падежах мн.ч., за исключением род.п. Просклоняем для примера слово ἡ κρήνη:


Им. п.   ἡ καλὴ κρήνη   αἱ καλαὶ κρῆναι
Род. п.   τῆς καλῆς κρήνης   τῶν καλῶν κρηνῶν
Дат. п.   τῇ καλῇ κρήνῃ ταῖς καλαῖς κρήναις
Вин. п.   τὴν καλὴν κρήνηντὰς καλὰς κρήνᾱς
Зват. п.  ὦ καλὴ κρήνηὦ καλαὶ κρῆναι

Пояснения:
1. К этому типу относится также слово κόρη из этого урока, хотя и не должно, сравни II тип ниже. Исторически это слово было *κόρFᾱ, и *ā > η по общему правилу.

2. Неправильные прилагательные "большой" и "многочисленный" в ж.р. склоняются абсолютно нормально, с λ-расширенной основой: μεγάλη, μεγάλης, μεγάλῃ и т.д., πολλή, πολλῆς, πολλῇ и т.д.

II. Второй тип - это слова, в которых перед альфой окончания стоит ε, ι, ρ, в таком случае альфа будет видна во всех падежах ед.ч. Такие слова называются словами с alpha pura. Просклоняем для примера слово ὑδρία:


Им. п.   ἡ ὑδρίᾱ   αἱ ὑδρίαι
Род. п.   τῆς ὑδρίᾱς   τῶν ὑδριῶν
Дат. п.   τῇ ὑδρίᾳ ταῖς ὑδρίαις
Вин. п.   τὴν ὑδρίᾱντὰς ὑδρίᾱς
Зват. п.  ὦ ὑδρίᾱὦ ὑδρίαι

Пояснение:
Долгая альфа идёт сквозняком через все окончания ед.ч., поэтому если вы видите в им.п. ед.ч. периспомени (например, μοῖρα участь) или ударение на третьем слоге с конца (например, μάχαιρα кинжал), то в голове должна загореться красная лампочка: такая акцентуация невозможна при долгой альфе в окончании. Значит, перед вами слово с краткой альфой. С точки зрения окончаний это ничего не изменит, но будут спецэффекты на ударении:

Просклоняем cлово с периспомени, например μοῖρα:


Им. п.   ἡ μοῖρᾰ   αἱ μοῖραι
Род. п.   τῆς μοίρᾱς   τῶν μοιρῶν
Дат. п.   τῇ μοίρᾳ ταῖς μοίραις
Вин. п.   τὴν μοῖρᾰντὰς μοίρᾱς
Зват. п.  ὦ μοῖρᾰὦ μοῖραι

Как и в словах 2го склонения род-дат. п. обоих чисел + вин. п. мн.ч. с долгими окончаниями и вызывают изменение периспомени на акут. Ну и род.п. мн.ч. перетягивает ударение на себя, как и во всех словах 1го склонения.

А теперь просклоняем слово с ударением на третьем слоге, μάχαιρα:


Им. п.   ἡ μάχαιρᾰ   αἱ μάχαιραι
Род. п.   τῆς μαχαίρᾱς   τῶν μαχαιρῶν
Дат. п.   τῇ μαχαίρᾳ ταῖς μαχαίραις
Вин. п.   τὴν μάχαιρᾰντὰς μαχαίρᾱς
Зват. п.  ὦ μάχαιρᾰὦ μάχαιραι

Как и в предыдущем примере, род-дат. обеих чисел + вин.п. мн.ч. со своими долгими окончаниями сдвигают ударение на один слог вправо.

III. Третий тип - это слова которые заканчиваются альфой, но без ε, ι, ρ. Это слова с так называемой alpha impura, у них в род. и дат. п. ед.ч. вылезет η, в остальном они такие же, как и слова выше. Для примера просклоняем μέλιττα пчела:


Им. п.   ἡ μέλιττᾰ   αἱ μέλιτται
Род. п.   τῆς μελίττης   τῶν μελιττῶν
Дат. п.   τῇ μελίττῃ ταῖς μελίτταις
Вин. п.   τὴν μέλιττᾰντὰς μελίττᾱς
Зват. п.  ὦ μέλιττᾰὦ μέλιτται

И совсем последнее, чтобы добить это склонение. В нем есть буквально парочка слитных слов, где гласная основы сливается с гласной окончания: γῆ земля (ср. Гом. и дор. γαῖα), Ἀθηνᾶ Афина (из Ἀθηναῖα афинянка, вытеснило исконное Ἀθήνη). Окончания остаются те же, что и в других словах 1го склонения, только ударение - постоянный периспомени во всех падежах, как и бывает на месте стяжений:

γῆ, γῆς, γῇ, γῆν и

 Ἀθηνᾶ, Ἀθηνᾶς, Ἀθηνᾷ, Ἀθηνᾶν, ὦ Ἀθηνᾶ
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 29 July 2022, 17:40:02
Упражнение 4

Просклоняйте слова: ἡ μακρὰ ἑορτή, ἡ καλὴ οἰκία, ἡ φίλη θάλαττα море, ἱερὰ священная Ἀθηνᾶ

Упражнение 5

Поставьте в родительный падеж: ἡ Μυρρίνη, ἡ Μέλιττα, ἡ μεγάλη ὑδρία, ἡ καλὴ ἑορτή, ἡ μικρὰ κρήνη, ὁ μακρὸς πόνος, ἡ θάλαττα, τὸ Ἀθηναῖον δένδρον

Упражнение 6

Вставьте нужный артикль: ___ καλαὶ γυναῖκες, ἐν ________ ἀγρῷ, πρὸς ______ κρήνῃ, ____ ἄλλων ἀνδρῶν, ἐκ ____ γῆς, ἐν ____ ὑδρίαις, _____μεγάλα δένδρα, _____ἄγγελοι

Дополнительный словарь

λύπη (ῡ!) - боль

ἀθυμία - грусть, огорчение

λαμπρός - сверкающий, блистательный

νίκη (ῑ!) - победа

τίμιος - почётный

ἀγορά - базарная площадь, агора

ἐκκλησία - народное собрание

στρατιά - армия

σιγή - тишина

ἀρετή - добродетель, доблесть

αἰσχρός - гадкий, оскорбительный

φυγή - бегство

τιμή - честь

φόβος - страх

αἰσχύνη - стыд

χώρα - страна

τύραννος - тиран, повелитель

δουλεύω - я подчиняюсь, я раб (кого-то)

Σπάρτη - Спарта (сам город)

βοή - крик, здесь: голос

ψήφος - камешек для голосования (склоняется полностью как 2ое склонение)

κρίνω (ῑ!) - я решаю, я сужу (в суде)

δίκη - справедливость

ἀδικία - несправедливость

ὁριζω - я очерчиваю, обозначаю, ср. заим. горизонт

Упражнение 7

1. αἱ δειναὶ λῦπαι ἀθυμίαν φέρουσιν. 2. αἱ λαμπραὶ νῖκαι τοῦ ἡμετέρου στρατηγοῦ μεγάλαι ἦσαν. 3. ἐν ταῖς τιμίαις Ἀθήναις μάλα καλαὶ οἰκίαι εἰσίν. 4. ἐν μὲν τῇ ἀγορᾷ καὶ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ οἱ δίκαιοι ἄνθρωποι λέγουσιν, ἐν δὲ τῇ στρατιᾷ σιγὴν ἔχουσιν. 5. ἐκ τῶν καλῶν ἔργων τὰς τιμίας ἀρετὰς γιγνώσκομεν. 6. ἡ τῆς στρατιᾶς ἀρετὴ ἦν αἰτία τῆς αἰσχρᾶς φυγῆς τῆς τῶν πολεμίων. 7. τῆς μὲν ἀρετῆς τέκνον ἡ τιμή, τοῦ δὲ φόβου αἰσχύνη ἐστίν. 8. ἡ ἡμετέρα χώρα τῷ κακῷ τυράννῳ δουλεύει. 9. ἐν Σπάρτῃ βοῇ καὶ οὐ ψήφῳ κρίνει ὁ δῆμος ἐν ταῖς ἐκκλησίαις. 10. οἱ νόμοι τοῖς ἀνθρώποις δίκην καὶ ἀδικίαν ὁριζουσιν. 11. τὰ δίκαια ἔργα εἰς ἀρετὴν ἄγει.

Упражнение 8

Переведите

1. Добродетели несут честь, а несправедливость - стыд. 2. Наш врач страшные горести лечит красивыми словами. 3. Пусть они решают не по красивым словам, а по почетным трудам. 4. Не нечестным богатством, а славными добродетелями мы обозначаем справедливого человека. 5. Сверкающее солнце мы называем глазом прекрасного неба. 6. Афинцы на народных собраниях решают голосованием.

Упражнение 9

Добавьте окончания

1. οἱ ἡμέτερ___στρατηγ___αἰσχρ___δώρ____ τοὺς πολεμί____ ἐκ τῆς ἡμετἐρ___χώρ____ ἄγ____.
2. μὴ φεῦγ____ τὴν λαμπρ___ ἀρετ___, ἀλλὰ τὴν αἰσχρ____ ἀδικί____ .
3. ὁ δῆμ____ τῶν Ἀθην____ τῇ ψήφ____ τοὺς νόμ____ ὁρίζ____ .
4. ἐν ταῖς Ἀθήν____ αἱ ψήφ____ βασιλεύ_____ .
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 29 July 2022, 19:35:48
Немного о 3ьем склонении

В греческом кроме 2 гласных типов склонения, уже рассмотренных омикрона и альфы, есть так называемое 3 склонение, которое что-то вроде мусорки, куда скинули всё подряд, что не поместилось в первые 2 типа. Там есть и слова согласного склонения, в русском языке представленного только следами, вроде н-основа (время - врем-ен-и), р-основа (мать - мат-ер-и) и с-основа (небо - неб-ес-а), с огромным разнообразием основ, но также и слова с оставшимися гласными основами, как-то: ι-основа, υ-основа, ευ-основа и т.д. Эти слова взаимодействовали друг с другом и в конце концов унифицировали свои окончания по одной модели, что и является основанием для включения в одно склонение. Однако унификация произошла не до конца, во многих подтипах есть параллельные формы: старая, исторически оправданная, и новая - унифицированная по преобладающей модели 3ьего склонения.

Из-за своей разнообразности и частичной непредсказуемости никто не изучает третье склонение в один присест, его изучают по субтипам, по ауслауту основы. На данный момент хватит твёрдо заучить окончания 3ьего склонения, чтобы опознавать падежи в тексте, не особо вникая, что происходит с самой основой слова. Мы будем изучать подтипы отдельно, по каждой основе. Для запоминания окончаний просклоняем слово παῖς ребёнок:


Им. п.   ὁ παῖς   οἱ παῖδες
Род. п.   τοῦ παιδός   τῶν παίδων
Дат. п.   τῷ παιδί τoῖς παισί(ν)
Вин. п.   τὸν παῖδατοὺς παῖδας
Зват. п.  ὦ παῖὦ παῖδες

Пояснения:
1. Окончание им.п. ед.ч. является , но она не везде очевидна. Например, в словах с конечной -κ, -γ они сливаются в -ξ, в словах с конечными губными звуками получается -ψ, а в словах оканчивающихся на сонорные -λ, -ρ, -ν сигма пропадает, но удлиняет гласную перед сонорной. С практической точки зрения, наверное, проще запомнить, что в 3ьем склонении им.падеж можеть быть сигматический (-ς, -ξ, -ψ) или асигматический.

2. Окончания ед.ч: -ος, -ι, -α., Окончания мн.ч.: -ες, -ων, -σι(ν), -ας. Звательный падеж во мн.ч. всегда равен им.п. (как и во всех склонениях), в ед.ч. - чистая основа.

3. На ударения пока можно забить, там куча всякого, что надо индивидуально разбирать, сейчас главное внимание на окончания.


Склонение терминов родства и слов Δημήτηρ, γυνή, ἀνήρ

В ие. праязыке термины родства отец (славяне потеряли исконное слово, ср. лат. pater), мать, дочь, брат, сестра составляли закрытый класс с очень своеобразным склонением, с чередованием гласной основы в зависимости от ударения. Греческий во многом эту красоту сохранил, но некоторые моменты были упрощены:

1. Язык избавился от 2 исконных слов: брат и сестра, которые были заменены описательными ὁ ἀδελφός и ἡ ἀδελφή (соутробник, соутробница). 2 слова с возу - кобыле легче.

2. Чередования гласной были регуляризованы таким образом: в прямых падежах (им-вин-зват) представлена полная, ударная ступень -τέρ, а в косвенных падежах (род-дат) представлена безударная, нулевая ступень -τρ-.

3. Последний штрих, как я объяснял выше, в словах с сонорными основами (в том числе на -ρ) сигма им.п. исчезла, удлинив гласную основы, так мы получаем характеристичное -τηρ. В остальном окончания - стандартные 3ьего склонения.

4. В дательном мн.ч. получалось стечение согласных *-trsi, которое было разбито вставкой гласной альфа. Что-то случилось и в род.п. мн.ч., но я сходу не объясню, наверное, какая-то аналогия, просто особо обратите внимание на эту форму.

Полная парадигма слов отец, мать, дочь:


Им. п. ед.ч.   ὁ πατήρ   ἡ μήτηρ    ἡ θυγάτηρ   
Род. п.   τοῦ πατρός   τῆς μητρός   τῆς θυγατρός   
Дат. п.   τῷ πατρί τῇ μητρί    τῇ θυγατρί   
Вин. п.   τὸν πατέρα    τὴν μητέρα    τὴν θυγατέρα   
Зват. п.  ὦ πάτερ*   ὦ μῆτερ*    ὦ θύγατερ*   
Им.п.=Зват.п. мн.ч.   (oἱ) πατέρες   (αἱ) μητέρες   (αἱ) θυγατέρες   
Род. п.   τῶν πατέρων   τῶν μητέρων    τῶν θυγατέρων   
Дат. п.   τοῖς πατράσι(ν)    ταῖς μητράσι(ν)    ταῖς θυγατράσι(ν)   
Вин. п.   τοὺς πατέρας    τὰς μητέρας    τὰς θυγατέρας   
_____________
* Звательный падеж небольшой  (меньше 10) группы слов, обозначающих ближайших родственников, нарушает закон об устойчивости ударения имён. Из-за особой экспрессивности этих слов в них наблюдается рецессивное ударение (максимально левое) в звательном падеже, т.е. ὦ πάτερ, μήτερ, θύγατερ, ἄδελφε, δέσποτα, γύναι, ἄνερ.

Имя богини Деметры Δημήτηρ в приниципе повторяет окончания слова мать (от неё же и образвано), но язык отказался от сложного передвижения ударения, ударение зафиксировано на начальном слоге, кроме им. п., где начальное ударение невозможно фонотактически: ἡ Δημήτηρ, τῆς Δήμητρος, τῇ Δήμητρι, τὴν Δήμητρα, ὦ Δήμητερ. Обратите внимание на неожиданный вин. п.

Слово ἀνήρ муж, мужчина склоняется по той же схеме как и Деметра, т.е. -νηρ в им. п. из-за исчезнувшей сигмы, -νερ в зват. падеже и -νδρ- во всех остальных случаях:


Им. п.   ὁ ἀνήρ   οἱ ἄνδρες
Род. п.   τοῦ ἀνδρός   τῶν ἀνδρῶν
Дат. п.   τῷ ἀνδρί τoῖς ἀνδράσι(ν)
Вин. п.   τὸν ἄνδρα   τοὺς ἄνδρας 
Зват. п.  ὦ ἄνερ    ὦ ἄνδρες

Ну и наконец, звезда этого вечера, слово "женщина". В этом слове явным образом контаминировали 2 разных, однокоренных основы, поэтому слово склоняется по нескольким склонениям одновременно:

Им. п.   ἡ γυνή   αἱ γυναῖκες
Род. п.   τῆς γυναικός   τῶν γυναικῶν
Дат. п.   τῇ γυναικί ταῖς γυναιξί(ν)
Вин. п.   τὴν γυναῖκα   τὰς γυναῖκας 
Зват. п.  ὦ γύναι    ὦ γυναῖκες
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 29 July 2022, 19:36:21
Дополнительный словарь

δόξα - слава

φόνος - убийство

Ὀρέστης - Орест, сын Агамемнона, которого вероломно убила его жена с любовником, а Орест сбежал и потом отомстил за отца.

Ἀγαμέμνων (Ἀγαμέμνονος) - Агамемнон, мифический царь Микен

πατρίς (πατρίδος) - родина

ἄγκυρα - якорь

χαρακτήρ (χαρακτήρος) - характер

γυμνάζω - я тренирую

Νιόβη - Ниоба, фиванская царица, которая себя возомнила супер-пупер инстраграмщицей и оскорбила Лето, мать Артемиды и Аполлона

ὀνειδίζω (+dat) - ругать, упрекать (кого-л.)

Ἀππόλλων - Аполлон

Ἄρτεμις - Артемида

δία τοῦτο - поэтому, из-за этого

θεός - богиня

τότε - тогда

αἱ Θῆβαι - Фивы, столица Беотии

Τάνταλος - Тантал, отец Ниобы

δακρύω - я плачу

πρίν - союз пока

πέτρα - камень

μεταμορφόω - я превращаю

Упражнение 10

1. πόνον λέγουσι τῆς δόξης πατέρα εἶναι. 2. μετὰ τὸν τῆς μητρὸς φόνον ὁ Ὀρέστης ὁ Ἀγαμέμνονος υἱὸς ἐκ τῆς πατρίδος φεύγει. 3. ἀλλ' εἱσὶν μητρὶ παῖδες ἄγκυραι βίου. 4. ἀνδρὸς χαρακτῆρα ἐκ λόγων γιγνώσκομεν. 5. γύμναζε παῖδας· οὐ γὰρ δυνατόν ἐστι ἄνδρας γυμνάζειν. 6. Νιόβη πολλοὺς υἱοὺς καὶ πολλὰς θυγατέρας ἔχει, ὀνειδίζει δὲ τῇ τοῦ Ἀπόλλωνος καὶ τῆς Ἀρτέμιδος μητρί. 7. δία τοῦτο ἡ θεὸς ἐθέλει τοῖς Νιόβης παισὶν θάνατον. 8. ὁ μὲν Ἀππόλλων ἀποκτείνει  τοὺς υἱούς, ἡ δὲ Ἄρτεμις τὰς θυγατέρας. 9. τότε ἡ Νιόβη ἐκ τῶν Θηβῶν πρὸς τὸν Τάνταλον τὸν πατέρα ἥκει καὶ δακρύει πρὶν ὁ τῶν θεῶν πατὴρ αὐτὴν εἰς πέτραν μεταμορφοῖ.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 30 July 2022, 14:39:15
Контрольное упражнение 11

Поставьте во мн.ч. и переведите

1. ἡ κόρη ἄγει τὴ φίλην ἐκ τοῦ ἀγροῦ. 2. ἡ δούλη τὴν ὑδρίαν προσφέρει πρὸς τὴν κρήνην. 3. καλή ἐστιν ἡ κόρη· ἆρ' οὐκ ἐθέλεις αὐτὴν καλεῖν; 4. χαῖρε, ὦ κόρη· ἆρα βαδίζεις πρὸς τὴν οικίαν; 5. ἐν νῷ ἔχω λείπειν τὴν ὑδρίαν ἑν τῇ οἰκίᾳ καὶ συλλαμβάνειν.

Поставьте в ед.ч. и переведите

1. αἱ φίλαι μένουσι πρὸς ταῖς κρήναις. 2. οἱ ἄνθρωποι φέρουσι τὰ ἄροτρα ἐκ τῶν ἀγρῶν. 3. ἀκούετε, ὦ φίλοι· ἐν νῷ ἔχομεν βαίνειν πρὸς τὰς οἰκίας. 4. τί (что?) ποεῖτε, ὦ δοῦλαι, μὴ οὕτω σκαιαὶ ἔστε.

Бонусный вопрос: объясните ударение на ἔστε в последнем предложении.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 30 July 2022, 16:34:50
Текст 4β. ΠΡΟΣ ΤΗΙ ΚΡΗΝΗΙ

ἡ δὲ Μυρρίνη, «τί λέγετε, ὦ φίλαι; ἆρα ἀληθῶς ἑορτὴν ποιοῦσιν οἱ Ἀθηναῖοι; ἐγὼ μὲν μάλιστα ἐθέλω αὐτὴν θεωρεῖν· σὺ δέ, ὦ Μέλιττα, ἆρα καὶ σὺ ἐθέλεις θεωρεῖν; ἀλλ' οὐ δυνατόν ἐστιν· χαλεπὸς γάρ ἐστιν ὁ ἀνήρ· ἀεὶ γὰρ πόνει καὶ σπανίως ἐθέλει ἰέναι πρὸς τὸ ἄστυ.»

ἡ δὲ Μέλιττα, «ἀλλ' οὐ μάλα χαλεπός ἐστιν ὁ πατήρ· ῥᾴδιον γάρ ἐστι πείθειν αὐτόν.» ἡ δὲ Μυρρίνη, «μὴ οὕτω φλυάρει, ἀλλὰ τὴν ὑδρίαν ταχέως πλήρου· καιρὸς γάρ ἐστιν οἴκαδε ἐπανιέναι.»

ἥ τε οὖν μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ τὰς ὑδρίας ταχέως πληροῦσιν καὶ οἴκαδε σπεύσουσιν. ἐν δἐ τῇ ὁδῷ πταίει ἡ Μέλιττα καὶ καταβάλλει τὴν ὑδρίαν πρὸς τὴν γῆν καὶ θραύει αὐτήν. στενάζει οὖν καί, «οἴμοι,» φησίν, «οὐκ αἰτία εἰμὶ ἐγώ· μεγάλη γάρ ἐστιν ἡ ὑδρία, καὶ οὐ δυνατόν ἐστι φέρειν αὐτήν.» ἡ δὲ μήτηρ, «τί λἐγεις, ὦ θύγατερ; μὴ φλυάρει ἀλλὰ οἴκαδε σπεῦδε καὶ ἄλλην ὑδρίαν φέρε.»

ἡ μὲν οὖν Μέλιττα οἴκαδε τρέχει, ἡ δὲ Μυρρίνη βραδέως βαδίζει· μεγάλη γάρ ἐστιν ἡ ὑδρία, καὶ ἡ Μυρρίνη οὐκ ἐθέλει καταβάλλειν αὐτήν.
   
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 31 July 2022, 16:44:23
Глоссарий

τί - что?. Как я уже упоминал раньше, в вопросительных местоимениях акуты никогда не меняются на грависы.

ἀληθῶς - на самом деле, воистину, слово состоит из лишительной альфы + корень *λᾱθ- скрывать, прятать, т.е. правда - это "то, что не скрыто, не спрятано" по греческой логике.

μάλιστα - очень сильно, больше всего, превосх. степень от μάλα

σπανίως - редко

ἰέναι - идти

ῥᾴδιος - лёгкий, нетрудный.

πείθω - я убеждаю. тот же корень, что и в слове πιστός верный

ἐπανιέναι - возвращаться, двойная приставка ἐπί + ἀνά = ἐπανα- значит "назад, возврат"

ὁδός- дорога, путь

γῆ - земля

θραύω - я ломаю, разбиваю

οἴμοι - горе/ пипец мне

τρέχω - я бегу
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 02 August 2022, 03:30:54
Слова женского рода во 2-ом склонении

Как вы помните, в омикрон-склонении у нас были слова мужского рода на -ος и среднего рода на -ον. Чтобы вы не скучали, в этом склонении есть небольшая горстка слов женского рода на -ος. Откуда они взялись, я не в курсе, но они есть. В плане склонения у них нет никаких особенностей, кроме когнитивного диссонанса, когда видишь артикль ж.р. вместе с типичными мужскими окончаниями.  Нарицательных слов такого типа очень мало, навскидку 7 самых частотных, которые вам могут встретиться:

ἡ βίβλος книга, ἡ παρθένος девственница, ἡ ὁδός путь, дорога , ἡ θεός богиня ("ожидаемое" слово ἡ θεά существует, но оно встречается только у Гомера и в поэзии), ἡ νῆσος остров, ἡ νόσος болезнь.

На самом деле, куда больше таких слов среди топонимов, так как в греческом имена собственные подстраивались под свою нарицательную категорию, т.е. так как слово страна χώρα было женского рода, следовательно все страны/ регионы, вне зависимости от их фонетического облика, считались словами женского рода, отсюда ἡ Αἴγυπτος, ἡ Ἤπειρος. Аналогично под слово город/полис ἡ πόλις подстраивались ἡ Κόρινθος, ἡ Πύλος и т.д. и для комплекта острова (т.к. ἡ νῆσος): ἡ Δῆλος, ἡ Σάμος и т.д.

Ну и чтобы завершить этот экскурс в гендерные игры, надо иметь в виду, что большинство деревьев/ растений, тоже женского рода, поэтому очень важное слово виноград ἡ ἄμπελος тоже женского рода, несмотря на его окончание.


Прилагательные 3-ёх и 2-ух окончаний

Все прилагательные, с которыми вы пока столкнулись были прилагательными 3-ёх окончаний, т.е. с отдельной формой для м.р. (-ος и склоняем по 2-му скл.), для ж.р. (-η/-ᾱ, склоняем по 1-му склонению) и для ср.р. (-ον и склоняем по 2-му скл.).

Ничего особо нового или сенсационного я вам не скажу, кроме того, что надо иметь в виду, что у прилагательных ж.р. окончание всегда долгое в им.п., т.е. либо -η либо -ᾱ (если основа кончается на ε, ι, ρ), поэтому надо быть особо осторожными, когда образуете форму ж.р. от мужского. Например, в прилагательном ῥᾴδιος из этого урока ударение падает на третий слог с конца, следовательно ж.р. будет ῥᾳδίᾱ со смещением ударения. А также то, что прилагательные 1-го склонения в род.п. мн.ч. сохраняют место ударения им.п. ед.ч., т.е. будем иметь ῥᾳδίων, в отличие от существительных, которые в принудительном порядке в род.п. мн.ч. ударяют окончание.

Однако не все прилагательные являются прилагательными 3-ёх окончаний, в частности все сложносоставные прилагательные являются прилагательными 2-ух окончаний, т.е. ж.р. по форме равен мужскому и склоняется по 2-му склонению (как это делают немногие существительные, о которых я писал выше). Со ср.р. ничего примечательного не происходит. В частности будьте начеку с:

- всеми "отрицательными" прилагательными, которые образованы лишительной альфой, например слово ἄδικος несправедливый является прилагательным 2-ух окончаний: ὁ ἄδικος δοῦλος несправедливый раб, но ἡ ἄδικος θυγάτηρ несправедливая дочь.

- прилагательными с положительной приставкой εὐ- хороший, например εὔσκοπος зоркий: ἡ εὔσκοπος γυνή зоркая женщина

- прилагательные из 2 основ, например ἔνδοξος славный (из выражения ἐν δόξῃ в славе), πολύτροπος хитрозачёсанный, изворотливый

Впредь в словарях прилагательные двух окончаний будут снабжаться пометкой (2), прилагательные 3-ёх окончаний специально не будут отмечаться.

Упражнение 12

Просклоняйте: ἡ ἀθάνατος γυνή, ἡ ῥᾳδία παρθένος 
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 02 August 2022, 03:44:44
Дополнительный словарь

ἀθάνατος (2) - бессмертный

θεός - богиня

οὔτε... οὔτε - ни ...  ни - образовано из οὐ + τε, которое вы видели в парном союзе καί... τε

νόσος - болезнь

Δῆλος - о. Делос, знаменит тем, что там была организована Делийская лига и размещалась казна союза полисов, пока её не прикарманили Афины

νῆσος - остров

ἔνδοξος (2) - знаменитый, прославленный

τροφός - кормилица, нянька

ἤπειρος/ Ἤπειρος - суша, материк; Эпир (совр. Албания)

Ἡρόδοτος - Геродот

Αἴγυπτος - Египет

Νεῖλος - р. Нил

ποταμός - река

ἄμπελος - виноград

οῖνος - вино

τάφρος - канава

κακοῦργος - негодяй, злодеятель, из κακός + ἐργός

Περίανδρος - Периандр, коринфский тиран

Κόρινθος - Коринф, города на Перешейке, крупнейший торговый центр Греции

ἔμπορος - купец, коммерсант

παρθένος - девственница, дева (частый эпитет Афины, потому что она страшненькая была)

Упражнение 13

1. τὴν ἀθάνατον θεὸν οὔτε τὰ τόξα φονεύει, οὔτε αἱ νόσοι φθείρουσιν. 2. Ἄρτεμις ἡ θεὸς τὰ ἄγρια θηρία θηρεύει. 3. Δῆλον τὴν νῆσον ἔνδοξον λέγομεν ὅτι τροφὸς τῆς θεοῦ ἦν. 4. καὶ ἐν τῇ ἠπείρῳ καὶ ἑν ταῖς νήσοις οἱ Ἀθηναῖοι πολὺν χρόνον κύριοι ἦσαν. 5. Ἡρόδοτος τὴν Αἴγυπτον δῶρον τοῦ Νείλου ποταμοῦ λέγει. 6. ἑκ τῆς ἀμπέλου οἶνον ποιοῦμεν. 7. αἱ μὲν τάφροι ἔργα τῶν ἄνθρώπων ἐστίν, οἱ δὲ ποταμοὶ τῶν θεῶν ἔργα εἰσίν. 8. οἱ κακοῦργοι ἐν ταῖς ὁδοῖς πολλάκις τοὺς δικαίους ἀνθρώπους θηρεύουσιν. 9. Περίανδρος ἐν τῇ Κορίνθῳ τύραννος ἦν. 10. ὁ ὑμέτερος ἄγγελος τῷ ἐμῷ ἀδελφῷ ἀγγελέτω εἰς τὸ στρατόπεδον ὅτι ἔχομεν τὴν ἔνδοξον βίβλον Ἡροδότου. 11. οἱ ἔμποροι φερόντων τοὺς τῆς ὁδοῦ κινδύνους. 12. Ἄρτεμις ἡ θεὸς παρθένος ἦν. οἱ ὑμέτεροι ἰατροὶ τὰς νόσους φαρμάκοις θεραπεύουσιν.     
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 02 August 2022, 17:13:46
Упражнение 14

Переведите:

1. Мой брат пишет книгу. 2. И на суше, и на островах у нас есть (ἔχομεν) знаменитые люди. 3. Дикие враги ведут девственниц с острова. 4. В наших полях виноград не даёт урожая (= не несёт плоды). 5. Мой врач не лекарствами, а красивыми словами лечит болезни. 6. Знаменитая няня воспитывает нашего ребёнка.  7. Наши шахты на острове дают (=приносят) много золота и серебра. 8. В канаве было много зверей.

Упражнение 15

Вставьте окончания:

1. τὰς θε__ ἀθανάτ___καλεῖτε. 2. οἱ μὲν φιλόσοφ___ τὰς βίβλ___ γράφ____, οἱ δ' ἡμέτερ___ ἑταῖροι ἐκ τῶν βίβλ___ καλὰ ἔργ__ μανθάν___ .(μανθάνειν - учиться, познавать). 3. ὦ ἔμπορ__, μὴ θαυμάζ___ τοὺς τῆς ὁδ____ κινδύν____ 4. ὦ ἰατρ____, μὴ θεραπεύ____ φαρμάκ___ τὴν νόσ____ 5. τὰ τόξα πολλάκις ἀνθρώπ___ κινδύν____ φέρ____ 6. οὐ φερ___ δεῦρο τὴν βίβλ__, ἀλλὰ λάμβαν____ τὰς βιβλ___καὶ ἐλθ__  οἴκαδε.

Упражнение 16.Лексика

От многих существительных можно образовывать глаголы с суффиксом -ευ-, которые обозначают "заниматься (с) тем, что обозначает существительное". Так, например, от слова παῖς ребёнок образуется глагол παιδεύω я воспитываю, а от слова θήρ дикий зверь образуется глагол θηρεύω я охочусь. Образуйте глаголы от существительных данных ниже и постарайтесь понять, что они значат:

ὁ χορός, ὁ δοῦλος, τὸ ἄροτρον, ὁ ἵππος, ὁ κίνδυνος, ὁ ἰατρός
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 05 August 2022, 22:26:20
Образование наречий

Наречия от качественных прилагательных образуются очень просто - суффиксов -ως. Для определения места ударения есть очень хороший лайфхак: берём род.п. мн.ч. прилагательного и просто заменяем -ν окончания на -ς, с сохранением места ударения:

καλός - καλῶν > καλῶς красиво, φίλος - φίλων > φίλως мило, любя


Слова м.р. в 1-ом склонении

Как и во 2-ом склонении есть слова "неправильного" рода, так и в первом склонении есть слова м.р. (как аналог - слова типа nauta, agricola в латыни). Однако эти слова легко определимы, так как это - исключительно личные имена (как Ξανθίας из наших текстов) и обозначения лиц мужского пола, в частности много таких профессий/ занятий (как уже встретившееся слово δεσπότης). Прилагательных такого типа нет.

В принципе, слова склоняются как и любые слова первого склонения, с 3 особенностями:

- из-за взаимодействия со 2-ым склонением все слова такого типа обзавелись сигмой в им. п., т.е. они оканчиваются -ᾱς или -ης.

- в род.п. они также повзаимствовали окончание -ου из второго склонения: τοῦ Ξανθίου, τοῦ δεσπότου.

- в зват.п. у слов на -της и названий народов - окончание -α: ὁ δεσπότης - ὦ δέσποτα, ὁ Πέρσης - ὦ Πέρσα, . У остальных просто отбрасывает сигму им.п.: ὁ νεανίας юноша - ὦ νεανία, но ὁ Ξέρξης - ὦ Ξέρξη.

И в порядке напоминания (нового в этом нет ничего, но очень часто студенты ошибаются): в род.п. мн.ч. как и во всех словах 1-го склонения ударение - периспомени на окончании, поэтому - τῶν δεσποτῶν, τῶν Περσῶν и т.д.

Упражнение 17

Просклоняйте: ὁ πολίτης (ῑ!) гражданин, ὁ ἀργὸς νεανίας ленивый юноша
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 06 August 2022, 01:24:53
Полная парадигма артикля и местоимение 3-го лица

Вместе с изучением альфа- и омикрон-склонения вы изучили и полную парадигму артикля. Вот итоговая таблица (ср.р. через слеш там, где отличается от мужского рода):
Им. п.   ἡ    ὁ/ τό     αἱ    οἱ/ τά   
Род. п.   τῆς    τοῦ     τῶν    τῶν   
Дат. п.   τῇ    τῷ     ταῖς    τοῖς   
Вин. п.   τήν    τόν/ τό     τάς    τούς/  τά   

Звательного падежа, как известно, у артикля нет. Чёткое знание артиклей абсолютно необходимо для определения грамматических форм, особенно слов более редких типов склонения, которые могут быть и не на слуху.

Кроме того, есть ещё один неожиданный бенефит. Хотя они очень похожи, но склонение артикля и существительных немного различаются, например в среднем роде им-вин.п. окончание у существительных -ον, а у артикля -ο. Так есть потому что артикль склоняется по так называемому местоименному склонению, и хорошая новость что все местоимения (кроме личных) будут тоже склоняться по этой модели.

Это не должно удивлять, так как греческий артикль по своему происхождению - это местоимение 3ьего лица, в языке Гомера именно эту функцию он и выполнял, артикля как явления в греческом ещё не было. Так как позднее бывшее местоимение 3ьего лица было использовано для других целей, для восполнения появившейся дыры в системе личных местоимений язык стал использовать местоимение αὐτός, αὐτή, αὐτό сам, сама, само, но только в косвенных падежах. Вы уже и в тексте видели то и дело мелькающие αὐτόν, αὐτήν в смысле его, её. Склоняется αὐτός, αὐτή, αὐτό очень просто - добавьте αὐ- перед формами артикля и получите нужный результат.

Опять же повторю: используем αὐτός только в косвенных падежах, потому что в им.п. у этого слова сохранилось исконное значение "сам", т.е. ὁ δοῦλος αὐτός - это "сам раб", а не *раб он. Если нам нужно именно местоимение 3ьего лица в им.п., то используются другие местоимения, об этом позже, но в любом случае это нужно исключительно редко, потому что обычно глаголы полностью показывают лицо и необходимости в личных местоимениях в им.п. просто нет.

Упражнение 18

Определите грамматическую форму (падеж и число) следующих сушествительных:

τοὺς Ἕλληνας грек, τῇ ῥῑνί нос, τῷ γέροντι старик, τὴν ναῦν корабль (обычно военный), ὦ γίγαν гигант, τὸν βασιλέα царь, τῆς πόλεως город, τοῦ ῥήτορος ретор, оратор, τοῦ κυνός, οἱ κύνες собака, τῆς ἀλώπεκος лиса, τοῖς φύλαξι страж, охранник, τὸν πόδα нога, ταῖς ἐλπίσιν надежда

Контрольный текст

ΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥΣ ΑΝΔΡΑΣ ΠΕΙΘΟΥΣΙΝ

πολλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν εἰς τὴν κρήνην. ἐν ᾧ δὲ πληροῦσι τὰς ὑδρίας, ἄγγελος προσχωρεῖ. ἐπεὶ δὲ πάρεστιν, «ἀκούετε, ὦ γυναῖκες,» φησίν· «οἱ γὰρ Ἀθηναῖοι ἑορτὴν ποιοῦσιν. ἆρ' οὐκ ἐθέλετε αὐτὴν θεωρεῖν; πείθετε οὖν ἄνδρας ὑμᾶς* ἐκεῖσε** ἄγειν.» αἱ δὲ γυναῖκες χαίρουσι καὶ λέγουσιν· «μάλιστα ἐθέλομεν θεωρεῖν, καὶ ἐν νῷ ἔχομεν τοὺς ἄνδρας πείθειν.» τὰς οὖν ὑδρίας ταχέως πληροῦσι καὶ οἴκαδε τρέχουσιν. ἐπεὶ δὲ ἥκουσιν οἱ ἄνδρες ἐκ τῶν ἀγρῶν, ἑκάστη*** ἡ γυνὴ λέγει· «ἄκουε, ὦ φιλε ἄνερ· ἄγγελος γὰρ πάρεστι καὶ λέγει ὅτι οἱ Ἀθηναῖοι ἑορτὴν ποιοῦσιν. ἆρ' οὐκ ἐθέλεις με**** καὶ τοὺς παῖδας ἐκεῖσε ἄγειν;» καὶ ῥᾳδίως πείθουσιν αὐτούς· οἱ γὰρ ἄνδρες αὐτοὶ ἐθέλουσι τὴν ἑορτὴν θεωρεῖν.
________________________________
* ὑμᾶς - вас (вин.п. мн.ч.)
** ἐκεῖσε - туда
*** ἑκάστη - каждая
**** με - меня (энклитик)

Контрольное упражнение 19

Переведите на греческий, сохраняя порядок слов в русском предложении:


1. Дикайополис приближается к Миррине и говорит: "Привет, (о) дорогая жена. Что ты делаешь?"
2. "Я бегу к источнику. Потому что я хочу принести воду (τὸ ὕδωρ) домой. А что ты делаешь?"
3. "Я и раб спешим на пашню. Но послушай"
4. "Афинцы организуют фестиваль. Хочешь ли ты посмотреть его?"
5. "Я очень сильно хочу посмотреть его. Так что не иди (μὴ ἴθι) на поле, а отведи меня в город."
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 23 August 2022, 23:40:30
Опечатка в первом тексте: ἱδού с густым придыханием.
Упражнение 1: ShowHide

δηλόω
δηλῶδηλοῦμεν
δηλοῖςδηλοῦτε
δηλοῖδηλοῦσι(ν)
ἀρόω
ἀρῶἀροῦμεν
ἀροῖςἀροῦτε
ἀροῖἀροῦσι(ν)
τεκνόω
τεκνῶτεκνοῦμεν
τεκνοῖςτεκνοῦτε
τεκνοῖτεκνοῦσι(ν)

Упражнение 2: ShowHide

1. τὸ δεινὸν τόξον φονεύει τὸν ἵππον.
Ужасный лук убивает коня.
2. τὸν χρηστὸν φίλον γίγνωσκε ἐξ ἔργων.
Полезного друга узнай по поступкам.
3. ἐν τῷ ἡμετέρῳ πεδίῳ οἱ ἄγριοι πολέμιοι φονεύουσι τοὺς ὑμετέρους συμμάχους.
На нашей равнине дикие враги убивают ваших союзников.
4. οἱ ἡμέτεροι ἀγροὶ παντοῖα δένδρα καὶ καρποὺς φέρουσιν.
Наши угодья родят разнообразные деревья и урожай.
5. οἱ τῶν Ἀθηναίων στρατηγοὶ ἐν τῷ ὑμετέρῳ στρατοπέδῳ ἦσαν.
Афинские полководцы были в вашем военном лагере.
6. ὁ ἐμὸς φίλος θαυμάζει τὰ τῶν συμμάχων δῶρα.
Мой друг восхищается дарами союзников.
7. τὰ τῶν Ἀθηναίων μέταλλα πολὺν ἄργυρον καὶ χαλκόν, ἀλλ' οὐ χρυσὸν φέρει.
Афинские рудники дают много серебра и меди, но не золота.
8. τὰ ἄγρια θηρία ἐν τῷ ὑμετέρῳ πλοίῳ ἦν.
Дикие звери были на вашем корабле.
9. μὴ φεῦγε, ὦ τέκνον, τοὺς τοῦ βίου πόνους, ἀλλὰ τὰ ἄδικα ἔργα.
Избегай, дитя, не трудов-страданий жизни, но нечестных поступков.
10. ἐν τῷ πεδίῳ παντοῖα φῦλα ἀνθρώπων ἦν.
На равнине были разные племена людей.
11. ὁ χρηστὸς ἰατρὸς παντοίοις φαρμάκοις τοὺς ἀνθρώπους θεραπεύει.
Полезный врач лечит людей разными лекарствами.

Упражнение 3: ShowHide

1. Врач, лекарствами лечи моего друга!
ὦ ἰατρέ, φαρμάκοις τὸν ἐμὸν φίλον θεράπευε!
2. Да, на равнине были дикие звери.
ναί, ἐν τῷ πεδίῷ ἄγρια θηρία ἦν.
3. Пусть наши союзники луками убивают диких противников в лагере.
οἱ ἡμέτεροι σύμμαχοι τοὺς ἀγρίους πολεμίους ἐν τῷ στρατοπέδῳ τόξοις φονευόντω.
4. Пусть рабы ведут дикого быка на равнину и пусть пожертвуют его нашим богам.
οἱ δοῦλοι τὸν ἄγριον βοῦν πρὸς τὸν πεδίον ἀγόντων καὶ τοῖς ἡμετέροις θεοῖς θυόντων.
5. Враги восхищаются прекрасными кораблями (вин.п.) афинцев.
οἱ πολέμιοι τὰ τῶν Ἀθηναίων καλὰ πλοῖα θαυμάζουσιν.
6. Наши корабли везут союзникам хорошие подарки.
τὰ ἡμέτερα πλοῖα τοῖς συμμάχοις καλὰ δῶρα φέρει.
7. Ваши дети знакомы с нашим полководцем.
τὰ ὑμέτερα τέκνα τὸν ἡμέτερον στρατηγὸν γιγνώσκουσιν.

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 23 August 2022, 23:51:16
Опечатка в первом тексте: ἱδού с густым придыханием.
εὐχαριστῶ!
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 24 August 2022, 00:03:32
Упражнение 2
1. τὸ δεινὸν τόξον φονεύει τὸν ἵππον.
Ужасный лук убивает коня.
Я всё-таки поискал бы другое прилагательное в русском. "ужасный лук" звучит как будто лук плохой, криво стреляет и т.д. Может, ужасающий, беспощадный, устрашающий?
Quote
5. οἱ τῶν Ἀθηναίων στρατηγοὶ ἐν τῷ ὑμετέρῳ στρατοπέδῳ ἦσαν.
Афинские полководцы были в вашем военном лагере.
Немного шмелизм, но иначе зачем я вам нужен.  ;D Из греческого предложения не следует, что сами полководцы были афинянами, только то, что они были полководцами афинян. Такое, например, было во время Персидских войн, когда войском афинян руководили спартанские полководцы, как более опытные.
Quote
7. τὰ τῶν Ἀθηναίων μέταλλα πολὺν ἄργυρον καὶ χαλκόν, ἀλλ' οὐ χρυσὸν φέρει.
Афинские рудники дают много серебра и меди, но не золота.
Вы изменили смысл греческого предложения. В греческом предложении говорится, что было много серебра и меди, а золота вообще не было. Из вашего получается, что вроде золото было, но немного  :)
Quote
10. ἐν τῷ πεδίῳ παντοῖα φῦλα ἀνθρώπων ἦν.
На равнине были разные племена людей.
11. ὁ χρηστὸς ἰατρὸς παντοίοις φαρμάκοις τοὺς ἀνθρώπους θεραπεύει.
Полезный врач лечит людей разными лекарствами.
παντοῖα - это всё-таки не "разные", а разнообразные, всяческие
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 24 August 2022, 00:09:43
Упражнение 3
3. Пусть наши союзники луками убивают диких противников в лагере.
οἱ ἡμέτεροι σύμμαχοι τοὺς ἀγρίους πολεμίους ἐν τῷ στρατοπέδῳ τόξοις φονευόντων
ню где-то пропало
Quote
6. Наши корабли везут союзникам хорошие подарки.
τὰ ἡμέτερα πλοῖα τοῖς συμμάχοις καλὰ δῶρα φέρει.
καλά - это всё-таки красивые. "хорошие" - это ἀγαθά или даже χρηστά (полезные)

браво  >o<

знакомых слов должно было быть на порядок больше, эти все θηρίο, πλοίο, φάρμακα и т.д. насколько я знаю до сих пор есть в димотике
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 27 August 2022, 17:23:59
Спасибо! :) Ага, знакомое попадается. Ещё ἐθέλω > θέλω.

Работа над ошибками: ShowHide

3.3. Пусть наши союзники луками убивают диких противников в лагере.
οἱ ἡμέτεροι σύμμαχοι τοὺς ἀγρίους πολεμίους ἐν τῷ στρατοπέδῳ τόξοις φονευόντων.
3.6. Наши корабли везут союзникам хорошие подарки.
τὰ ἡμέτερα πλοῖα τοῖς συμμάχοις ἀγαθὰ δῶρα φέρει.

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 27 August 2022, 17:24:38
Упражнение 4: ShowHide

Ед. ч.Мн. ч.
Им. п.ἡ μακρὰ ἑορτήαἱ μακραὶ ἑορταί
Род. п.τῆς μακρᾶς ἑορτῆςτῶν μακρῶν ἑορτῶν
Дат. п.τῇ μακρᾷ ἑορτῇταῖς μακραῖς ἑορταῖς
Вин. п.τὴν μακρὰν ἑορτήντὰς μακρὰς ἑορτάς
Зват. п.ὦ μακρὰ ἑορτήὦ μακραὶ ἑορταί
Ед. ч.Мн. ч.
Им. п.ἡ καλὴ οἰκίααἱ καλαὶ οἰκίαι
Род. п.τῆς καλῆς οἰκίαςτῶν καλῶν οἰκιῶν
Дат. п.τῇ καλῇ οἰκίᾳταῖς καλαῖς οἰκίαις
Вин. п.τὴν καλὴν οικίαντὰς καλὰς οἰκίας
Зват. п.ὦ καλὴ οἰκίαὦ καλαὶ οἰκίαι
Ед. ч.Мн. ч.
Им. п.ἡ φίλη θάλαττααἰ φίλαι θάλατται
Род. п.τῆς φίλης θαλάτταςτῶν φίλων θαλαττῶν
Дат. п.τῇ φίλῃ θαλάττᾳταῖς φίλαις θαλάτταις
Вин. п.τὴν φίλην θάλατταντὰς φίλας θαλάττας
Зват. п.ὦ φίλη θάλατταὦ φίλαι θάλατται
Им. п.ἱερὰ Ἀθηνᾶ
Род. п.ἱερᾶς Ἀθηνᾶς
Дат. п.ἱερᾷ Ἀθηνᾷ
Вин. п.ἱερὰν Ἀθηνᾶν
Зват. п.ὦ ἱερὰ Ἀθηνᾶ

Упражнение 5: ShowHide

ἡ Μυρρίνη ‐ τῆς Μυρρίνης
ἡ Μέλιττα ‐ τῆς μελίττας
ἡ μεγάλη ὑδρία ‐ τῆς μεγάλης ὑδρίας
ἡ καλὴ ἑορτή ‐ τῆς καλῆς ἑορτῆς
ἡ μικρὰ κρήνη ‐ τῆς μικρᾶς κρήνης
ὁ μακρὸς πόνος ‐ τοῦ μικροῦ πόνου
ἡ θάλαττα ‐ τῆς θαλάττας
τὸ Ἀθηναῖον δένδρον ‐ τοῦ Ἀθηναίου δένδρου

Упражнение 6: ShowHide

αἰ καλαὶ γυναῖκες
ἐν τῷ ἀγρῷ
πρὸς τῇ κρήνῃ
τῶν ἄλλων ἀνδρῶν
ἐκ τὴς γῆς
ἐν ταῖς ὑδρίαις
τὰ μεγάλα δένδρα
οἱ ἄγγελοι

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 27 August 2022, 17:27:01
Опечатка в первом тексте: ἐθἐλεις - придыхание вместо акута
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 27 August 2022, 19:59:16
Упражнение 4-5

с импурой вы что-то намудрили, пересмотрите склонение слов море, Мелисса
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 27 August 2022, 20:05:15
Упражнение 6
αἰ καλαὶ γυναῖκες
придыхание на артикле!
Quote
ἐκ τὴς γῆς
ударение на артикле. не забывайте про принцип рамки: акуты в им. и вин. обрамляют периспомени в род. и дат.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 04 September 2022, 19:31:49
Работа над ошибками: ShowHide

2.1. τὸ δεινὸν τόξον φονεύει τὸν ἵππον.
Страшный лук убивает коня.
2.5. οἱ τῶν Ἀθηναίων στρατηγοὶ ἐν τῷ ὑμετέρῳ στρατοπέδῳ ἦσαν.
Полководцы афинян были в вашем военном лагере.
2.7. τὰ τῶν Ἀθηναίων μέταλλα πολὺν ἄργυρον καὶ χαλκόν, ἀλλ' οὐ χρυσὸν φέρει.
Афинские рудники дают много серебра и меди, но не золото.
2.10. ἐν τῷ πεδίῳ παντοῖα φῦλα ἀνθρώπων ἦν.
На равнине были всяческие племена людей.
2.11. ὁ χρηστὸς ἰατρὸς παντοίοις φαρμάκοις τοὺς ἀνθρώπους θεραπεύει.
Полезный врач лечит людей разнообразными лекарствами.
4.

Ед. ч.Мн. ч.
Им. п.ἡ φίλη θάλαττααἰ φίλαι θάλατται
Род. п.τῆς φίλης θαλάττηςτῶν φίλων θαλαττῶν
Дат. п.τῇ φίλῃ θαλάττῃταῖς φίλαις θαλάτταις
Вин. п.τὴν φίλην θάλατταντὰς φίλας θαλάττας
Зват. п.ὦ φίλη θάλατταὦ φίλαι θάλατται
6
αἱ καλαὶ γυναῖκες
ἐκ τῆς γῆς


Упражнение 7: ShowHide

1. αἱ δειναὶ λῦπαι ἀθυμίαν φέρουσιν.
Ужасные боли несут горевание.
2. αἱ λαμπραὶ νῖκαι τοῦ ἡμετέρου στρατηγοῦ μεγάλαι ἦσαν.
Блистательные победы нашего полководца были великими.
3. ἐν ταῖς τιμίαις Ἀθήναις μάλα καλαὶ οἰκίαι εἰσίν.
В славных (honorabilis) Афинах есть очень красивые дома.
4. ἐν μὲν τῇ ἀγορᾷ καὶ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ οἱ δίκαιοι ἄνθρωποι λέγουσιν, ἐν δὲ τῇ στρατιᾷ σιγὴν ἔχουσιν.
На базарной площади и в народном собрании справедливые люди говорят, а в войске хранят (?) молчание.
5. ἐκ τῶν καλῶν ἔργων τὰς τιμίας ἀρετὰς γιγνώσκομεν.
По красивым поступкам мы узнаём достойные уважения добродетели.
6. ἡ τῆς στρατιᾶς ἀρετὴ ἦν αἰτία τῆς αἰσχρᾶς φυγῆς τῆς τῶν πολεμίων.
Доблесть войска была причиной позорного бегства врагов.
7. τῆς μὲν ἀρετῆς τέκνον ἡ τιμή, τοῦ δὲ φόβου αἰσχύνη ἐστίν.
Плодом добродетели является честь, плодом страха ― стыд.
8. ἡ ἡμετέρα χώρα τῷ κακῷ τυράννῳ δουλεύει.
Наша страра рабски подчиняется тирану.
9. ἐν Σπάρτῃ βοῇ καὶ οὐ ψήφῳ κρίνει ὁ δῆμος ἐν ταῖς ἐκκλησίαις.
В Спарте голосом, а не камешками для голосования, решает народ на народных
собраниях.
10. οἱ νόμοι τοῖς ἀνθρώποις δίκην καὶ ἀδικίαν ὁριζουσιν.
Законы обозначают людям справедливость и несправедливость.
11. τὰ δίκαια ἔργα εἰς ἀρετὴν ἄγει.
Справедливые дела ведут к добродетели.

Упражнение 8: ShowHide

1. Добродетели несут честь, а несправедливость ‐ стыд.
αἱ μὲν ἀρεταὶ τιμήν, ἡ δὲ ἀδικία αἰσχύνην φέρει.
2. Наш врач страшные горести лечит красивыми словами.
ὁ ἡμέτερος ἰατρὸς δεινὰς ἀθυμίας καλοῖς λόγοις θεραπεύει.
3. Пусть они решают не по красивым словам, а по почетным трудам.
μὴ ἐκ καλῶν λόγων κρινόντων, ἀλλὰ ἐκ τιμίων ἔργων.
4. Не нечестным богатством, а славными добродетелями мы обозначаем справедливого человека.
οὐ ἀδικίῳ πλούτῳ, ἀλλὰ τιμίαις ἀρεταῖς τὸν δίκαιον ἄνθρωπον
ὁρίζομεν.
5. Сверкающее солнце мы называем глазом прекрасного неба.
τὸν λαμπρὸν ἥλιον τοῦ καλοῦ οὐρανοῦ ὀφθαλμὸν λέγομεν.
6. Афинцы на народных собраниях решают голосованием.
οἱ Ἀθηναῖοι ἐν ταῖς ἐκκλησίαις ψήφῳ κρίνουσιν.

Упражнение 9: ShowHide

1. οἱ ἡμέτεροι τοὺς πολεμίους ἐκ τῆς ἡμετέρας χώρας ἄγουσιν.
2. μὴ φεῦγε τὴν λαμπρὰν ἀρετήν, ἀλλὰ τὴν αἰσχρὰν ἀδικίαν.
3. ὁ δῆμος τῶν Ἀθηνῶν τῇ ψήφῳ τοὺς νόμους ὁρίζει.
4. ἐν ταῖς Ἀθήναις αἱ ψῆφοι βασιλεύουσιν.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 04 September 2022, 19:32:52
> τῆς αἰσχρᾶς φυγῆς τῆς τῶν πολεμίων

Здесь второе τῆς заменяет φυγῆς?
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 04 September 2022, 19:48:18
> τῆς αἰσχρᾶς φυγῆς τῆς τῶν πολεμίων

Здесь второе τῆς заменяет φυγῆς?
не совсем, почитайте тему «Согласованные и несогласованные определения» в 5-ом уроке :)
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 05 September 2022, 12:43:42
Да, оно!
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 06 September 2022, 23:21:55
Работа над ошибками
αἰ φίλαι θάλατται
Если я хорошо вижу, на артикле неправильное придыхание :)
Quote
1. αἱ δειναὶ λῦπαι ἀθυμίαν φέρουσιν.
Ужасные боли несут горевание.
ἀθυμία - это скорее не "горевание", а такое "отсутствие настроения", "огорчение", т.е. слабее чувство, чем в вашем переводе.
Quote
3. ἐν ταῖς τιμίαις Ἀθήναις μάλα καλαὶ οἰκίαι εἰσίν.
В славных (honorabilis) Афинах есть очень красивые дома.
τιμή - это "честь", а "слава" - это δόξα прежде всего. Поэтому τίμιος - это скорее "достопочтенный, уважаемый, почётный, почитаемый", а не "славный"
Quote
4. ἐν μὲν τῇ ἀγορᾷ καὶ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ οἱ δίκαιοι ἄνθρωποι λέγουσιν, ἐν δὲ τῇ στρατιᾷ σιγὴν ἔχουσιν.
На базарной площади и в на народном собрании справедливые люди говорят, а в войске хранят (?) молчание.
именно так, а почему вы смутились? Синтаксически - вы не обыграли оборот μὲν ... δὲ в переводе, исчезло противопоставление. Хорошо было бы выразить уступку: Хотя.... или В то время как... что-то в таком духе
Quote
8. ἡ ἡμετέρα χώρα τῷ κακῷ τυράννῳ δουλεύει.
Наша страра рабски подчиняется тирану.
вы пропустили прилагательное: плохому, злому...
Quote
10. οἱ νόμοι τοῖς ἀνθρώποις δίκην καὶ ἀδικίαν ὁριζουσιν.
Законы обозначают людям справедливость и несправедливость.
Я бы сказал: разграничают, отделяют, очерчивают, тут всё-таки визуальный образ черты, которая рассекает бытие на 2 части: справедливость и несправедливость
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 06 September 2022, 23:32:09
Упражнение 9
1. οἱ ἡμέτεροι τοὺς πολεμίους ἐκ τῆς ἡμετέρας χώρας ἄγουσιν.
здесь вроде слов не хватает

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 28 September 2022, 23:18:20
αἰτία causa, ratio, occasio; наверно не было?

Упражнение 10: ShowHide

1. πόνον λέγουσι τῆς δόξης πατὴρ εἶναι.
Говорят, что труд ― отец славы.
ЧуднО, а по-латински «отец» было бы в винительном: laborem patrem laudis esse dicunt.
2. μετὰ τὸν τῆς μητρὸς φόνον ὁ Ὀρέστης ὁ Ἀγαμέμνονος υἱὸς ἐκ τῆς πατρίδος φεύγει.
После убийства матери Орест, сын Агамемнона, бежит с родины.
3. ἀλλ' εἱσὶν μητρὶ παῖδες ἄγκυραι βίου.
Но дети для матери ― якори жизни.
4. ἀνδρὸς χαρακτῆρα ἐκ λόγων γιγνώσκομεν.
Мы узнаём характер мужа по словам.
5. γύμναζε παῖδας· οὐ γὰρ δυνατόν ἐστι ἄνδρας γυμνάζειν.
Тренируй детей; потому что невозможно тренировать мужей.
6. Νιόβη πολλοὺς υἱοὺς καὶ πολλὰς θυγατέρας ἔχει, ὀνειδίζει δὲ τῇ τοῦ Ἀπόλλωνος καὶ τῆς Ἀρτέμιδος μητρί.
Ниоба имеет много сыновей и много дочерей и упрекает мать Аполлона и Артемиды.
7. δία τοῦτο ἡ θεὸς ἐθέλει τοῖς Νιόβης παισὶν θάνατον.
Поэтому богиня желает смерти детям Ниобы.
8. ὁ μὲν Ἀππόλλων ἀποκτείνει τοὺς υἱούς, ἡ δὲ Ἄρτεμις τὰς θυγατέρας.
Аполлон, со своей стороны, убивает сыновей, а Артемида ― дочерей.
9. τότε ἡ Νιόβη ἐκ τῶν Θηβῶν πρὸς τὸν Τάνταλον τὸν πατέρα ἥκει καὶ δακρύει πρὶν ὁ τῶν θεῶν πατὴρ αὐτὴν εἰς πέτραν μεταμορφοῖ.
Тогда Ниоба пришла из Фив к Танталу, отцу, и плачет до тех пор, пока отец
богов не превращает её в камень.


Контрольное упражнение 11: ShowHide

1. ἡ κόρη ἄγει τὴ φίλην ἐκ τοῦ ἀγροῦ.
αἱ κόραι ἄγουσι τὰς φίλας ἐκ τοῖς ἀγροῖς.
Девушки ведут подруг из полей.
2. ἡ δούλη τὴν ὑδρίαν προσφέρει πρὸς τὴν κρήνην.
αἱ δοῦλαι τὰς ὑδρίας προσφέρουσι πρὸς τὰς κρήνας.
Рабыни подносят кувшины к источникам.
3. καλή ἐστιν ἡ κόρη· ἆρ’ οὐκ ἐθέλεις αὐτὴν καλεῖν;
καλαί εἰσιν αἱ κόραι· ἆρ’ οὐκ ἐθέλετε αὐτὰς καλεῖν;
Девушки красивыв; правда не хотите позвать их?
4. χαῖρε, ὦ κόρη· ἆρα βαδίζεις πρὸς τὴν οικίαν;
χαίρετε, ὦ κόραι· ἆρα βαδίζετε πρὸς τὰς οἰκίας;
Здравствуйте, девочки; вы правда идёте домой?
5. ἐν νῷ ἔχω λείπειν τὴν ὑδρίαν ἑν τῇ οἰκίᾳ καὶ συλλαμβάνειν.
ἐν νῷ ἔχομεν λείπειν τὰς ὑδρίας ἐν ταῖς οἰκίαις καὶ συλλαμβάνειν.
Мы собираемся оставлять кувшины в домах и помогать.

1. αἱ φίλαι μένουσι πρὸς ταῖς κρήναις.
ἡ φίλη μένει πρὸς τῇ κρήνῃ.
Подруга остаётся около источника.
2. οἱ ἄνθρωποι φέρουσι τὰ ἄροτρα ἐκ τῶν ἀγρῶν.
ὁ ἄνθρωπος φέρει τὸ ἄροτρον ἐκ τοῦ ἀγροῦ.
Человек несёт плуг с поля.
3. ἀκούετε, ὦ φίλοι· ἐν νῷ ἔχομεν βαίνειν πρὸς τὰς οἰκίας.
ἄκουε, ὦ φίλε· ἐν νῷ ἔχω βαίνειν πρὸς τὴν οἰκίαν.
Слушай, друг; я собираюсь идти домой.
4. τί (что?) ποεῖτε, ὦ δοῦλαι, μὴ οὕτω σκαιαὶ ἔστε.
τί ποιεῖ, ὦ δούλὴ, μὴ οὕτω σκαιὰ ἴσθι.
Что ты делаешь, рабыня, не будь такой неуклюжей.

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 29 September 2022, 00:20:48
αἰτία causa, ratio, occasio; наверно не было?


я с ходу не найду, но вы уверены, что там сущ., а не прилаг. ж.р.? Прилагательное точно было в тексте, где Мелисса разбила гидрию, она сказала что-то в стиле «невиноватая я, она сама ко мне пришла была слишком тяжелой»  :)
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 29 September 2022, 22:48:45
Да вроде прилагательное не очень подходит: ἡ ἀρετὴ ἦν αἰτία τῆς φυγῆς "была причиной бегства". В любом случае, тексты из пятого урока я тоже не читал. :)

Бонусный вопрос забыл!
Spoiler: ShowHide

Бонусный вопрос: объясните ударение на ἔστε в предложении: τί ποεῖτε, ὦ δοῦλαι, μὴ οὕτω σκαιαὶ ἔστε.

Императив - всегда ударный!
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 29 September 2022, 22:49:32
Памятка долгот:
ἀθυμία ῡ
τίμιος, τιμή ῑ
ἀγορά ᾰ
σιγή ῑ
φυγή ῠ
τιμή ῑ
αἰσχύνη ῡ
δίκη ῐ
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 29 September 2022, 23:11:53
Да вроде прилагательное не очень подходит: ἡ ἀρετὴ ἦν αἰτία τῆς φυγῆς "была причиной бегства".
в таком случае - да, это сущ. «причина»
Quote
В любом случае, тексты из пятого урока я тоже не читал. :)
Вы меня заинтриговали прям  :) Из 4β:
Quote
«οὐκ αἰτία εἰμὶ ἐγώ· μεγάλη γάρ ἐστιν ἡ ὑδρία, καὶ οὐ δυνατόν ἐστι φέρειν αὐτήν.»
5-ый урок тут невозможен, потому что там нет никаких бьющихся гидрий, там волки рыщут по холмам, а храбрый Аргос рвет тельняшку на груди их зубами :lol:
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Bhudh on 29 September 2022, 23:13:05
Памятки долгот из всего Дворецкого.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Agnius on 30 September 2022, 04:28:05
Вы изменили смысл греческого предложения. В греческом предложении говорится, что было много серебра и меди, а золота вообще не было. Из вашего получается, что вроде золото было, но немного  :)
А откуда это следует?  :what? А как сказать второй вариант?
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 30 September 2022, 09:45:35
А откуда это следует?  :what? А как сказать второй вариант?
из того, что отрицается сам глагол: … οὐ φέρει - отрицается сам факт получения золота из шахт. Во втором случае отрицали бы слово πολύν
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Agnius on 30 September 2022, 14:53:58
из того, что отрицается сам глагол: … οὐ φέρει - отрицается сам факт получения золота из шахт.
Как глагол? Там же οὐ перед χρυσὸν стоит.
Quote
Во втором случае отрицали бы слово πολύν
Почему? Шахты несли много серебра и меди, но не золота   :uo:
 Немного инопланетный синтаксис  ;D
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Agnius on 30 September 2022, 14:58:44
А или это отрицание только к глаголам относится  :D
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Agnius on 30 September 2022, 15:01:49
Там еще в главном предложении глагол нести опущен смотрю
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 30 September 2022, 15:19:26
А или это отрицание только к глаголам относится  :D
ну вы читайте предложение целиком, фраза с вашим членением бессмысленна «но не золото приносит», не золото, а что тогда? не надо выдергивать кусок предложения и его пытаться переводить. И повода для «смеха» я не вижу  ???
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 30 September 2022, 15:22:10
Там еще в главном предложении глагол нести опущен смотрю
вообще есть еще истормческие сведения, что в греческих рудниках золота не было, зато было много серебра  :pop:
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 30 September 2022, 15:23:32
Там еще в главном предложении глагол нести опущен смотрю
он не «опущен», а он общий для обеих частей высказывания
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Agnius on 30 September 2022, 17:23:51
ну вы читайте предложение целиком, фраза с вашим членением бессмысленна «но не золото приносит», не золото, а что тогда?
Меня мощно проабберировало наше русское "но не золота"  |<
Во втором случае отрицали бы слово πολύν
Т.е. было бы τὰ τῶν Ἀθηναίων μέταλλα πολὺν ἄργυρον καὶ χαλκόν, ἀλλ' οὐ πολὺν χρυσὸν φέρει?
 Терь все ясно  :lol:
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 30 September 2022, 17:35:14
Т.е. было бы τὰ τῶν Ἀθηναίων μέταλλα πολὺν ἄργυρον καὶ χαλκόν, ἀλλ' οὐ πολὺν χρυσὸν φέρει?
 Терь все ясно  :lol:
ну так или как-то иначе или ὀλίγον, но в таком виде как предложение есть - там однозначно, что золота вообще нет + мы знаем это как исторический факт. В классической Греции был большой напряг с золотом
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Agnius on 13 October 2022, 07:55:40
1. πόνον λέγουσι τῆς δόξης πατὴρ εἶναι.
Говорят, что труд ― отец славы.
ЧуднО, а по-латински «отец» было бы в винительном: laborem patrem laudis esse dicunt.
Дык в греческом то же самое, accusativus cum infinitivus (если по Соболевскому)  :pop: Тогда должно быть πατερα
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 22 October 2022, 10:59:40
1. πόνον λέγουσι τῆς δόξης πατὴρ εἶναι.
Говорят, что труд ― отец славы.
ЧуднО, а по-латински «отец» было бы в винительном: laborem patrem laudis esse dicunt.
Здесь мой ляп, упражнение из другого сборника, а там слова для членов семьи даются после изучения пассива, поэтому я менял предложения из пассивных на активные и не заметил. Хотя в греческом не все однозначно и есть принципиальное отличие от латыни в этих оборотах:
Quote from: Smyth Grammar
  • 1973. When the subject of the infinitive is the same as that of the governing verb, it is omitted, and a predicate noun stands in the nominative case.


““οἶμαι εἰδέναι” I think that I know” P. Pr. 312e, ““Πέρσης ἔφη εἶναι” he said he was a Persian” X. A. 4.4.17,
Последнее предложение в латыни было бы в винительном падеже: Dixit se Persam esse, а в греческом - именительный.
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Euskaldun on 22 October 2022, 11:12:38

Контрольное упражнение 11: ShowHide

1. ἡ κόρη ἄγει τὴ φίλην ἐκ τοῦ ἀγροῦ.
αἱ κόραι ἄγουσι τὰς φίλας ἐκ τοῖς ἀγροῖς.
Девушки ведут подруг из полей.
2. ἡ δούλη τὴν ὑδρίαν προσφέρει πρὸς τὴν κρήνην.
αἱ δοῦλαι τὰς ὑδρίας προσφέρουσι πρὸς τὰς κρήνας.
Рабыни подносят кувшины к источникам.
3. καλή ἐστιν ἡ κόρη· ἆρ’ οὐκ ἐθέλεις αὐτὴν καλεῖν;
καλαί εἰσιν αἱ κόραι· ἆρ’ οὐκ ἐθέλετε αὐτὰς καλεῖν;
Девушки красивыв; правда не хотите позвать их?
4. χαῖρε, ὦ κόρη· ἆρα βαδίζεις πρὸς τὴν οικίαν;
χαίρετε, ὦ κόραι· ἆρα βαδίζετε πρὸς τὰς οἰκίας;
Здравствуйте, девочки; вы правда идёте домой?
5. ἐν νῷ ἔχω λείπειν τὴν ὑδρίαν ἑν τῇ οἰκίᾳ καὶ συλλαμβάνειν.
ἐν νῷ ἔχομεν λείπειν τὰς ὑδρίας ἐν ταῖς οἰκίαις καὶ συλλαμβάνειν.
Мы собираемся оставлять кувшины в домах и помогать.

1. αἱ φίλαι μένουσι πρὸς ταῖς κρήναις.
ἡ φίλη μένει πρὸς τῇ κρήνῃ.
Подруга остаётся около источника.
2. οἱ ἄνθρωποι φέρουσι τὰ ἄροτρα ἐκ τῶν ἀγρῶν.
ὁ ἄνθρωπος φέρει τὸ ἄροτρον ἐκ τοῦ ἀγροῦ.
Человек несёт плуг с поля.
3. ἀκούετε, ὦ φίλοι· ἐν νῷ ἔχομεν βαίνειν πρὸς τὰς οἰκίας.
ἄκουε, ὦ φίλε· ἐν νῷ ἔχω βαίνειν πρὸς τὴν οἰκίαν.
Слушай, друг; я собираюсь идти домой.
4. τί (что?) ποεῖτε, ὦ δοῦλαι, μὴ οὕτω σκαιαὶ ἔστε.
τί ποιεῖ, ὦ δούλὴ, μὴ οὕτω σκαιὰ ἴσθι.
Что ты делаешь, рабыня, не будь такой неуклюжей.

Вроде всё правильно  :)
Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 25 October 2022, 23:45:53
Ух ты! Хорошо, едем дальше.
Упражнение 12: ShowHide

ἡ ἀθάνατος γυνή

Ед. ч.Мн. ч.
Им. п.ἡ ἀθάνατος γυνήαἱ ἀθάνατοι γυναῖκες
Род. п.τῆς ἀθανάτου γυναικόςτῶν ἀθανάτων γυναικῶν
Дат. п.τῇ ἀθανάτῳ γυναικίταῖς ἀθανάτοις γυναιξί(ν)
Вин. п.τὴν ἀθάνατον γυναῖκατὰς ἀθανάτους γυναῖκας
Зват. п.ὦ ἀθάνατε γύναιὦ ἀθάνατοι γυναῖκες

ἡ ῥᾳδία παρθένος

Ед. ч.Мн. ч.
Им. п.ἡ ῥᾳδία παρθένοςαἱ ῥᾴδιαι παρθένοι
Род. п.τῆς ῥᾳδίας παρθένουτῶν ῥᾳδίων παρθένων
Дат. п.τῇ ῥᾳδίᾳ παρθένῳταῖς ῥᾳδίαις παρθένοις
Вин. п.τὴν ῥᾳδίαν παρθένοντὰς ῥᾳδίας παρθένους
Зват. п.ὦ ῥᾳδία παρθένεὦ ῥᾴδιαι παρθένοι


Упражнение 13: ShowHide

1. τὴν ἀθάνατον θεὸν οὔτε τὰ τόξα φονεύει, οὔτε αἱ νόσοι φθείρουσιν.
Бессмертную богиню ни луки не убивают, ни болезни не губят.
2. Ἄρτεμις ἡ θεὸς τὰ ἄγρια θηρία θηρεύει.
Богиня Артемида охотится на диких зверей.
3. Δῆλον τὴν νῆσον ἔνδοξον λέγομεν ὅτι τροφὸς τῆς θεοῦ ἦν.
Мы считаем Делос знаменитым, потому что он был кормилицей богини.
4. καὶ ἐν τῇ ἠπείρῳ καὶ ἑν ταῖς νήσοις οἱ Ἀθηναῖοι πολὺν χρόνον κύριοι ἦσαν.
И на материке, и на островах афиняне долго были владыками.
5. Ἡρόδοτος τὴν Αἴγυπτον δῶρον τοῦ Νείλου ποταμοῦ λέγει.
Геродот говорит, что Египет ― дар реки Нил.
6. ἐκ τῆς ἀμπέλου οἶνον ποιοῦμεν.
Из винограда мы делаем вино.
7. αἱ μὲν τάφροι ἔργα τῶν ἄνθρώπων ἐστίν, οἱ δὲ ποταμοὶ τῶν θεῶν ἔργα εἰσίν.
Канавы, со своей стороны, ― дела людей, а вот реки ― дела богов.
8. οἱ κακοῦργοι ἐν ταῖς ὁδοῖς πολλάκις τοὺς δικαίους ἀνθρώπους θηρεύουσιν.
Злодеи часто охотятся на справедливых людей на дорогах.
9. Περίανδρος ἐν τῇ Κορίνθῳ τύραννος ἦν.
Периандр был тираном в Коринфе.
10. ὁ ὑμέτερος ἄγγελος τῷ ἐμῷ ἀδελφῷ ἀγγελέτω εἰς τὸ στρατόπεδον ὅτι ἔχομεν τὴν ἔνδοξον βίβλον Ἡροδότου.
Ваш посланец пусть принесёт известие моему брату в военный лагерь, что у нас есть знаменитая книга Геродота.
11. οἱ ἔμποροι φερόντων τοὺς τῆς ὁδοῦ κινδύνους.
Пусть купцы претерпевают (переносят) опасности дороги.
12. Ἄρτεμις ἡ θεὸς παρθένος ἦν.
Богиня Артемида была девой.
13. οἱ ὑμέτεροι ἰατροὶ τὰς νόσους φαρμάκοις θεραπεύουσιν. 
Ваши врачи лечат болезни лекарствами.

Title: Re: Учим древнегреческий: Урок 4
Post by: Квас on 06 November 2022, 14:00:06
Упражнение 14: ShowHide

1. Мой брат пишет книгу.
ὁ ἐμὸς ἀδελφὸς βίβλον γράφει.
2. И на суше, и на островах у нас есть (ἔχομεν) знаменитые люди.
καὶ ἐν τῇ ἠπείρῳ, καὶ ἐν ταῖς νήσοις ἐνδόξους ἀνθρώπους
ἔχομεν.
3. Дикие враги ведут девственниц с острова.
οἱ ἄγριοι πολέμιοι τὰς παρθένους ἐκ τῇ νήσῳ ἄγουσιν.
4. В наших полях виноград не даёт урожая (= не несёт плоды).
ἐν τοῖς ἡμετέροις ἄγροις ἡ ἄμπελος καρποὺς οὐ φέρει.
5. Мой врач не лекарствами, а красивыми словами лечит болезни.
ὁ ἐμὸς ἰατρὸς οὐ φαρμάκοις, ἀλλὰ καλοῖς λόγοις τὰς νόσους
θεραπεύει.
6. Знаменитая няня воспитывает нашего ребёнка.
ἡ ἔνδοξος τροφὸς τὸ ἡμέτερον τέκνον παιδεύει.
7. Наши шахты на острове дают (=приносят) много золота и серебра.
τὰ ἡμέτερα μέταλλα ἐν τῇ νήσῳ πολὺν χρυσὸν καὶ ἄργυρον φέρουσιν.
8. В канаве было много зверей.
ἐν τῇ τάφρῳ πολλὰ θηρία ἔχει.


Упражнение 15: ShowHide

1. τὰς θεοὺς ἀθανάτους καλεῖτε.
2. οἱ μὲν φιλόσοφοι τὰς βίβλους γράφουσιν, οἱ δ’ ἡμέτεροι ἑταῖροι ἐκ τῶν βίβλων καλὰ ἔργα μανθάνουσιν.
3. ὦ ἔμπορε, μὴ θαύμαζε τοὺς τῆς ὁδοῦ κινδύνους.
4. ὦ ἰατρέ, μὴ θεράπευε φαρμάκοις τὴν νόσον.
5. τὰ τόξα πολλάκις ἀνθρώποις κινδύνους φέρει.
6. οὐ φέρε δεῦρο τὴν βίβλον, ἀλλὰ λάμβανε τὰς βίβλους καὶ ἐλθὲ  οἴκαδε.


Упражнение 15: ShowHide

ὁ χορός → χορεύω, я танцую
ὁ δοῦλος → δουλεύω, я в рабстве у кого‐л.
τὸ ἄροτρον → ἀροτρεύω, я пашу
ὁ ἵππος → ἱππεύω, я скачу на лошади
ὁ κίνδυνος → κινδυνεύω, я подвергаюсь опасности
ὁ ἰατρός → ἰατρεύω, я лечу, пользую