Лингвистические обсуждения > Семитские языки

заметки по ивриту

(1/4) > >>

Euskaldun:
по материалам вот этого: https://www.ancient-hebrew.org/learn/learn-biblical-hebrew-1.htm

1. :אָב בָּא - отец пришел

אָב < PS *abw- хорошо засвидетельствованный семитский корень, ср. ар. ab или арам. abbā. В ивр. удлинение корневой гласной под ударением: *áb- > āv.

בָּא - perf 3masc. Корень bw’ - с 2 слабыми согласными, поэтому очень неправильный, но сейчас вникать не буду. Cр. ap. بَاءَ‎  возвращаться

Euskaldun:
2. ?מִי בָּא кто пришел?

מִי - кто, пишут что ар. مَنْ от другого корня (PS *mann)

3. :אָבִי בָּא - мой отец пришел.

אָבִי - слово отец с притяж. суфф. 1го лица -ī, типичный семитский суффикс

Euskaldun:
4.:בָּאָה אִמִּי - моя мать пришла

אִמִּי - Базовый корень тут אֵם (с одной м!) из PS *imm- с характерными для иврита 1) сокращением двойной согласной в ауслауте 2) удлинением под ударением *í > ē в паузальной форме. Арабский когнат أُمّ сюда же, с ассимиляционной лабиализацией гласной. В форме с притяжательным суффиксом восстанавливается этимологическая двойная -м- и из-за другого места ударения видна первоначальная гласная.

בָּאָה - perf 3fem, от формы м.р. отличается характерным окончанием -ā, которое - полный аналог ар. -at.

Euskaldun:
5. ?אֵי אֲנִי   Где я?

Как и в других семитских языках, глагола "быть" в настоящем времени нет, все подобные предложения - безглагольные.

אֵי  - где. Насчет произношения: цере с йодом произносится идентично цере без ничего, йод пишут чисто по этимологическим причинам. Слово из PS *ʔayy-, в котором 1) произошло сокращение двойной согласной в конце слова 2) стяжение дифтонга: *ay > ē. Ср. с ар.  أَيّ‎ который

אֲנִי - я. В этом слове конечная -ī неэтимологическая, появилась из притяжательного суффикса 1л., ср. с ар. أَنَا. Надо заметить, что это - более современная версия слова, более архаичное местоимение - אָנֹכִי, прямое соответсвие аккадскому anāku.

Euskaldun:
6. ?מִי הִיא - кто она?

הִיא - из PS *šiʔa, ср. акк. šī, с характерным для центрально-семитских переходом š > h, cp. ap.  هِيَ. Реально напрягает алеф в слове, и хотя Ламбдин транскрибирует как hî' я не верю, что он произносится, потому что похоже, что все ауслаутные алефы выпали с удлинением предыдущей гласной.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version