Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: From_Omsk on 26 December 2022, 08:46:24
-
Как все-таки произносится это слово? В словарях обычно печатали транскрипцию "[ˈdɑːknɪs]", и тут важно вот это "ɪ". В одной из песен группы "Nightwish" отлично слышно, как финская вокалистка именно так и произносит/пропевает это слово. Однако, от носителей английского я, по-моему, такого никогда не слышал, и там никак не "ɪ", а нечто вроде "ə". И вот сейчас нашел соответствующую транскрипцию: "амер. |ˈdɑːrknəs|, брит. |ˈdɑːknəs|". Понятно, что могут быть региональные отличия, но мы сейчас про кодифицированную норму в Британии и про наиболее распространенный в США. Кстати, интересно, а как в Канаде, Австралии, Новой Зеландии и других англоязычных странах? В любом случае, откуда в русских словарях взялась это "[ˈdɑːknɪs]"? Да и не только в русских, судя по всему - это если возвращаться к финнам из "Nightwish".
-
The weak vowel merger is the loss of contrast between /ə/ (schwa) and unstressed /ɪ/, which occurs in certain dialects of English: notably many Southern Hemisphere, North American, Irish, and 21st-century (but not older) standard Southern British accents. However, it is possible among these merged speakers (such as General American speakers) that a distinction is still maintained in certain contexts, such as in the pronunciation of Rosa's versus roses, due to the morpheme break in Rosa's.
-
Так как оно в английском английском? Я вроде бы от тамошних носителей не слышал это слово через "i", но, вполне вероятно, что я вообще почти не слышал его от англичан.
-
Вот тут можно услышать вроде как британское (английское) произношение с явной "шва" - https://wooordhunt.ru/word/darkness Но не знаю, насколько оно отражает ситуацию.
-
The weak vowel merger is the loss of contrast between /ə/ (schwa) and unstressed /ɪ/
Причем, как я понимаю, выглядит это как переход случаев второго в первое? Проще говоря, "и" в "шва"?
-
Причем, как я понимаю, выглядит это как переход случаев второго в первое? Проще говоря, "и" в "шва"?
Да, именно так.
-
Так как оно в английском английском?
В Wiktionary пишут, что в британском /ˈdɑːknəs/.
-
В Wiktionary пишут, что в британском /ˈdɑːknəs/.
Интересно, откуда взялись эти транскрипции через "i"?
-
Интересно, откуда взялись эти транскрипции через "i"?
Видимо, старые транскрипции сер. 20 в. Помнится, Дж. Линн (ELO) произносил darkness через шва ещё в начале 80-х гг.
-
Как все-таки произносится это слово? В словарях обычно печатали транскрипцию "[ˈdɑːknɪs]", и тут важно вот это "ɪ". В одной из песен группы "Nightwish" отлично слышно, как финская вокалистка именно так и произносит/пропевает это слово. Однако, от носителей английского я, по-моему, такого никогда не слышал, и там никак не "ɪ", а нечто вроде "ə". И вот сейчас нашел соответствующую транскрипцию: "амер. |ˈdɑːrknəs|, брит. |ˈdɑːknəs|". Понятно, что могут быть региональные отличия, но мы сейчас про кодифицированную норму в Британии и про наиболее распространенный в США. Кстати, интересно, а как в Канаде, Австралии, Новой Зеландии и других англоязычных странах? В любом случае, откуда в русских словарях взялась это "[ˈdɑːknɪs]"? Да и не только в русских, судя по всему - это если возвращаться к финнам из "Nightwish".
Тут ещё большой вопрос как именно финка произнесла это слово потому что в финском нет противопоставления ɪ - i. Собственно в финском есть только последняя гласная фонема. Так что если финка произнесла её то это должно сразу бить по ушам как что-то нетипичное в то время как два нативных варианта отличаются на слух слабо.
-
Тут ещё большой вопрос как именно финка произнесла это слово потому что в финском нет противопоставления ɪ - i. Собственно в финском есть только последняя гласная фонема. Так что если финка произнесла её то это должно сразу бить по ушам как что-то нетипичное в то время как два нативных варианта отличаются на слух слабо.
Вот тут на 1:11 (это в припеве, потом она поет еще раз это слово точно так же). Только я теперь уже на 100% не уверен, что расслышал правильно. Но, по-моему, у нее там не шва. И отличается от английского и американского нативных вариантов.
-
Но, по-моему, у нее там не шва. И отличается от английского и американского нативных вариантов.
Странно, я особых отличий от "нативных" вариантов не слышу. Мне лично в этом исполнении больше всего бросается в уши произношение слова "last". Вроде как в последующих версиях даже с Тарьей произношение уже исправили. Я об этом даже завёл специальную тему:
https://lingvopolitics.org/index.php?topic=1137.msg30994
-
@From_Omsk как в этой версии слышишь "darkness"? Вообще, меня удивляет, что в этой версии голос у Тарьи гораздо мягче и как будто моложе.
-
Интересное у неё произношение, caresses и wishes она произносит через [ɪ], а darkness через [ə].
-
Интересное у неё произношение, caresses и wishes она произносит через [ɪ], а darkness через [ə].
Кстати да, я именно так слышу в обеих версиях.
-
Сибилянты влияют?
-
Сибилянты влияют?
Может быть, хотя не совсем понятен механизм такого влияния.