Лингвистические обсуждения > Английский

Перлы переводов

<< < (5/16) > >>

Upliner:
Сербский оригинал: Biće zanimljivo kad ga budu pitali šta mu tata radi.
Английский перевод: It'll be interesting when they ask about his father's occupation.
Русский перевод: Будет интересно узнать, когда в школе спросят о его отце-оккупанте.

Euskaldun:
google-translate?  :drink

Upliner:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 13 September 2020, 21:01:09 ---google-translate?  :drink

--- End quote ---
Не, гугль более-менее правильно переводит. Это перевод фильма, на английском есть только субтитры, русский -- закадровый.

Euskaldun:

--- Quote from: Upliner on 14 September 2020, 01:01:12 ---Не, гугль более-менее правильно переводит. Это перевод фильма, на английском есть только субтитры, русский -- закадровый.

--- End quote ---
тогда это эпический фейл

Upliner:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 14 September 2020, 03:56:44 ---тогда это эпический фейл

--- End quote ---
Отож

Ещё из того же фильма:
Ti si bio umetnik.
You were an artist.
Ты был артистом.

Впрочем, в этом случае правильное русское слово действительно трудно подобрать... Но я бы наверное перевёл "Ты был человеком искусства". Ну или на худой конец "творцом".

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version