1
cetsalcoatle / Re: Литовская кириллица (наброски)
« on: 28 May 2024, 23:15:02 »В мене репринтне видання Грушевського. Так там - Сьвятослав. Желехівка, напевне.Проблема такого підходу, що зазвичай м'якість позначається ДУЖЕ вибірково.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
В мене репринтне видання Грушевського. Так там - Сьвятослав. Желехівка, напевне.Проблема такого підходу, що зазвичай м'якість позначається ДУЖЕ вибірково.
не вижу логики. Чем <ā> лучше <ą>? Типичное шило на мылоСоответсвием произношению?
В белорусском фонетический принцип только в гласных, у/ў и -цца ("с(ь)мяешся" /сьмяесся/, "сшытак" /шшытак/, "с(ь)нег" /сьнех/ итд)У нас гарячі голови колись хотіли за зразком польської орфографії усюди позначати оту асимілятивну м'якість: сьніг тощо. Слава богу, не прижилось. Це зайве переобтяження. Краще вже пояснювати учням принципи читання, аніж кожну позиційну реалізацію старанно виписувати.
Поэтому даже не близко.
нет, потому что a/e позиционно удлиняются под ударением в открытом слоге. Однако есть слова с [a:] и [æ:] в закрытом слоге - это именно слова, где исторические носовые ą, ę. Написать эти слова другими графемами невозможноТак будет же очевидно, что если макрон и закрытый слог - историческая носовая.
насколько мне известно, 100% фонетический принцип не применяется ни в одном языке мираУгу, всегда есть отступления ради морфологизма или фонематичности.
вы предлагаете ввести ерЪ? оригинально и неэкологичноą, ę, į, ų - аналогично чисто орфографические сущности, ведь произносятся, как другие буквы алфавита.
В Казахстане некоторые тоже вместо "казахский" говорят "казацкий".Кайсацький. Козацьке - то наше.
одного юса не хватит, нужны 4 носовые: ą, ę, į, ų. Можно писать с циркумфлексом - но это шило на мыло, изменение ради измененияан̆, ен̆, ін̆, ун̆?
какой глупый вопросЗначит нужен большой юс и румынский ын.
sius - будет беситься
siūs - будет шить
siųs - пошлёт
lis - пойдёт дождь
lįs - будет залезать
спотыкаюсь об это слово, а ещё о буйнакский/Буйнакск. Хочется сказать Буйнацк. Со словом калмыцкий так же поступили. В Узбекистане многие местные говоря по русски произносят "узбецкий"В укр. все просто: узбецький, більшовицький... - але, на жаль, не закономірне басцький - баскський.
а по украински можно спросить «берегов не видишь» в смысле предостережения ?Є сталі вирази "пуститися берега", "держатися берега", "берега дати", "ввійти в береги", "вийти з берегів".
У словнику Даля є прислівник о́берег з варіантом о́бережь, який характеризується як народний і тлумачиться: «близ берега, берегом, землею или водою, но более по воде», з прикладом: «держи обережь, правь судном ближе к берегу». DarkMax, чи не може саме від о́бережь походити заголовне слово?"Обережно" зі сенсом "осторожно" стосунку до берега не має. Більше того, українське "оберега" значить "предохранение", "предосторожность".
В украинском языке есть слово обережь?Нема.
Почему во всём мире петух 🐓 олицетворяет мужество и смелость и только в России является оскорблением?Ну, на востоке Украины есть понятие "кугут" (когут - петух). Значит "селюк в городе", быдло, которое пытается понтоваться, красоваться. Аналог западного "рагуль" (рогуля, кстати, - самка рогатого животного).
Что за бред, реально? Петух это альфач, который хуярит всех и вся и ебёт всё что движется. Вот как этот образ мог деградировать до уголовного убожества?
Впрочем в России что угодно деградирует.
В общем "петухи" в правительстве и на зоне, а петух - нормальный птиц, не надо его обижать.
Пидор → *питор → /питух/Нет, скорее буквальная трактовка образа птицы: петух "не по-мужски" цветастый. Так же следует учитывать, что у большинства птиц нет члена, однако у селезней и гусаков есть, что создает контраст с петухом.
а в Мексике на каком языке преподают?"Таке мале, а вже турченя" - якраз український вираз, який описує подив природним речам. Кажуть, що це із "Запорожця за Дунаєм", але я чув його в якомусь іншому чорно-білому радянському фільмі. У сцені козак дивував селян бувальщинами про Туреччину.