Лингвистические обсуждения > Общелингвистические обсуждения

Вопрос двух литературных норм одного языка

(1/13) > >>

Leo:
Как правило говорят о двух литературных нормах языка, иногда имея в виду два близкородственных языка, как например эрзянский и мокшанский. в случае марийского языка это скорее две литературные нормы на базе диалектов восточно-лугового и горного. вероятно в случае осетинского речь идёт о двух снова сблизившихся родственных языках - иронском и дигорском. в случае коми зырянский и пермяцкий (и язьвинский) можно считать разными языками из-за территориальной разобщённости.

наверно можно выделить следующие критерии: нормы обычно две. некое исключение Карелия с тремя нормами (плюс язык тверских карел), как правило речь идёт не о государстве а о неком территориальном образовании, автономии региональной или культурной. Единственное исключение наверно Норвегия : страна , где обе нормы имеют официальный статус на уровне государства. Но там особая ситуация: один из языков - букмол - изначально датский, то есть иностранный, онорвегившийся на местной почве, хотя посколько датский и норвежский тоже родственны, речь тоже может идти о некоем вторичном схождении. и всё равно позиции новонорвежского гораздо слабее и поддерживаются искусственно.
в других странах вторая норма обычно не имеет равного общегосударственного статуса, будь то нижненемецкий в Германии, окситанский (и франкопровансальский) во Франции, латгальский в Латвии, выруский с южноэстонским в Эстонии....
насколько можно определить критерий взаимопонятности? как мне говорили носители, иронский дигорский взаимопонятны лишь при некотором навыке общения, носители верхнелужицкого переспрашивают некоторые нижнелужицкие слова, как и носители верхненемецкого нижненемецкие.
есть рекорды как ретороманский Швейцарии с пятью литературными нормами плюс сделанная искусственная норма руманш грижун. но как правило речь идёт о не сильно распространённых языках.
есть ли страны с равноправными литературными нормами по всей стране? и довольно взаимопонимаемыми?

Владимир:

--- Quote from: Leo on 21 May 2022, 14:04:06 ---есть ли страны с равноправными литературными нормами по всей стране? и довольно взаимопонимаемыми?

--- End quote ---
Была Югославия, где сербская и хорватская нормы штокавского наречия были равноправными по крайней мере официально с 1954 г.

Leo:

--- Quote from: Владимир on 21 May 2022, 14:18:22 ---Была Югославия, где сербская и хорватская нормы штокавского наречия были равноправными по крайней мере официально с 1954 г.

--- End quote ---
кстати да. но какие права у сербохорватского были в Словении и Македонии? там он использовался или выезжали на взаимопонятности?

Владимир:

--- Quote from: Leo on 21 May 2022, 14:23:01 --- кстати да. но какие права у сербохорватского были в Словении и Македонии? там он использовался или выезжали на взаимопонятности?

--- End quote ---
Это был единый литературный язык для всей Югославии.

Leo:

--- Quote from: Владимир on 21 May 2022, 14:26:31 ---Это был единый литературный язык для всей Югославии.

--- End quote ---
я помню там официальные тексты шли параллельно на 4 языках и деньги были на четырёх языках

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version