Author Topic: А тем временем  (Read 51558 times)

Offline Leo

  • Posts: 18980
  • Карма: +594/-3395
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #435 on: 05 August 2023, 00:01:18 »
  • 0
  • 0
Возвращаясь к теме гениальности переводов.

Du bekommst sogar zu essen –
Eine große Zukunft naht dir! –
Laß dich nur vom welschen Satyr
Nicht verlocken zu Excessen!

«Получила и еду ты –
К тебе Будущее мчится! –
От Cатира б отцепиться,
Что с загранки манит в смуты!»

Простой уральский парень времён Путина разумеется перевёл Exessen как «смута» :) Ну, и добавил от себя «загранку», видимо для него это что-то непотребное.
все беды от загранок :)

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29265
  • Карма: +4349/-85
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #436 on: 05 August 2023, 21:18:17 »
  • 0
  • 0
So on they went :)

Der Knecht singt gern ein Freiheitslied
Des Abends in der Schenke:
Das fördert die Verdauungskraft
Und würzet die Getränke.

«Так о свободе раб поет
В трактире к ночи ближе:
Пищеваренье лучше так
И пойла крепость выше.»

Вот это неплохо, по крайне мере актуально.
А вот воющие сиси потрясают:

Und Jammergeheul und entblößter Brust

«И воя, грудь оголена»

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29565
  • Карма: +4087/-346
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #437 on: 05 August 2023, 21:34:07 »
  • 0
  • 0
дряблые сиси наступают? :D

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4311
  • Карма: +544/-120
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #438 on: 06 August 2023, 07:57:30 »
  • 0
  • 0
все беды от загранок :)
Не все. Некоторые — от глубоко въевшейся в постсоветских людей привычки всё делать кое-как ::)
Разобраться (и переводчику, и критикам), что на самом деле означает Verheißung и что для стихотворения следует из такого названия, помешала, видимо, она :lol:
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Leo

  • Posts: 18980
  • Карма: +594/-3395
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #439 on: 06 August 2023, 11:50:58 »
  • 0
  • 0
дряблые сиси наступают? :D
куда дел, лишенец? :)

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29565
  • Карма: +4087/-346
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #440 on: 06 August 2023, 14:39:07 »
  • 0
  • 0
куда дел, лишенец? :)
так она ж забанена, на техосмотр на 3 дня. Можете уже дни в календаре помечать красным карандашом ;D

Offline Leo

  • Posts: 18980
  • Карма: +594/-3395
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #441 on: 06 August 2023, 14:58:31 »
  • 0
  • 0
так она ж забанена, на техосмотр на 3 дня. Можете уже дни в календаре помечать красным карандашом ;D
техосмотр сисей?

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4311
  • Карма: +544/-120
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #442 on: 07 August 2023, 11:05:24 »
  • 0
  • 0
Да уж! :D

Как бы там ни было, несчастная советская школа перевода была грамотна и знала, что такое Verheißung. И последняя у неё не шла в императиве :lol:
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4311
  • Карма: +544/-120
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #443 on: 08 August 2023, 08:49:52 »
  • 0
  • 0
Как бы там ни было, несчастная советская школа перевода была грамотна и знала, что такое Verheißung. И последняя у неё не шла в императиве :lol:
Вот, например, во всех отношениях образцово советский перевод: :)

БОЛЬШИЕ ОБЕЩАНИЯ

Мы немецкую свободу
Не оставим босоножкой.
Мы дадим ей в непогоду
И чулочки и сапожки.

На головку ей наденем
Шапку мягкую из плюша,
Чтобы вечером осенним
Не могло продуть ей уши.

Мы снабдим ее закуской.
Пусть живет в покое праздном, —
Лишь бы только бес французский
Не смутил ее соблазном.

Пусть не будет в ней нахальства,
Пусть ее научат быстро
Чтить высокое начальство
И персону бургомистра!


(Надеюсь, бес французский будет здесь принят более спокойно, чем welschen Satyr оригинала! ;D )
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29265
  • Карма: +4349/-85
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #444 on: 08 August 2023, 15:50:38 »
  • 0
  • 0
Es haben mich armen Jüngling
Die bösen Gesellen verführet.

Бедный юноша злыми парнями
Был на деньги раскручен и бит.

Стихотворение называется "Klagelied eines altdeutschen Jünglings", перевод стоило бы озаглавить «Грустная песня конкретного пацана».

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4311
  • Карма: +544/-120
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #445 on: 09 August 2023, 08:29:32 »
  • 0
  • 0
Es haben mich armen Jüngling
Die bösen Gesellen verführet.

Бедный юноша злыми парнями
Был на деньги раскручен и бит.

Стихотворение называется "Klagelied eines altdeutschen Jünglings"
Есть, есть такое стихотворение! :)
Но verführet — это ни разу не «бит». Verführet — это «завлечён» или «сбит с пути». Ну или «соблазнён» — тем более, что там фигурируют die Mädchen с holden Lächeln.
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29265
  • Карма: +4349/-85
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #446 on: 13 August 2023, 00:31:00 »
  • 0
  • 0
Есть, есть такое стихотворение! :)
Но verführet — это ни разу не «бит». Verführet — это «завлечён» или «сбит с пути». Ну или «соблазнён» — тем более, что там фигурируют die Mädchen с holden Lächeln.
«Соблазнён» как-то двусмыслено звучит в контексте современной русско-российской культуры.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29265
  • Карма: +4349/-85
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #447 on: 13 August 2023, 00:38:58 »
  • 0
  • 0
Вот шедевр, чтобы оценить рифму, хотя прикольный смысл лишь в двух последних строках:

Es wogte das Meer, aus dem dunklen Gewölk
Der Halbmond lugte scheu;
Und als wir stiegen in den Kahn,
Wir waren unsrer drei.

«Волна на море, среди туч
Плыл месяц, мысля злое;
Когда мы сели в лодку, то
Нас было только трое.»


Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5690
  • Карма: +2062/-231
    • View Profile
Re: А тем временем
« Reply #448 on: 13 August 2023, 04:03:58 »
  • 0
  • 0
Тут если и есть зайчатки рифмы в оригинале, то aabb, но никак не abab, как в переводе.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный

Offline Awwal

  • Пользователь
  • **
  • Posts: 131
  • Карма: +29/-25
    • View Profile
    • НоваЛингва
Re: А тем временем
« Reply #449 on: 13 August 2023, 13:47:02 »
  • 0
  • 0
Тут если и есть зайчатки рифмы в оригинале, то aabb, но никак не abab, как в переводе.
Вообще-то по говорам ei и eu фонетически совпадают, и Гейне их достаточно регулярно рифмует. А вот где там можно разглядеть aabb - это вопрос...
Кто будет выискивать врагов, найдет врагов.
Кто будет выискивать друзей, найдет друзей.