1
Украинский / Re: Надеждівка й Надєждін
« on: 02 May 2024, 10:27:52 »
Малограмотні паспортисти й депутати. За Правописом Є, бо надІя.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
А памятник Б. Хмельницкому пока стоит.Киевский? Там и Шевченку ставили памятники как пролетарско-крестьянскому антицаристу, а не борцу с русским колониализмом и империализмом. Призма российского восприятия тут вторична. Главное, как воспринимают сами украинцы.
череп с костями это махновский?Это тривиальный. Такой мог быть у кого-угодно, кто декларировал презрение к смерти.
по-польски grzywna - это штрафВ Русской правде штрафы действительно было в гривнах.
канатчик , а место где их плетут - Канатчикова дачаВідьмак між мов
Powroźnik – кодільник, линвар, ремісник, що виготовляє кодоли, линви (канати). Кодільницькі цехи є ознакою великого міста та супутниками корабельництва.
Вчера в титрах на YouTube встретил «писателька», долго думал, над чем стёб.В украинском тоже многие индивиды со скудным словарным запасом выдумывают новые формы вместо старых: свідчиня замість свідки, видавчиня замість видавниці тощо.
Руслан от Еруслана Лазаревича, это тюркское имя (< Ар(у)слан "лев"). Остапов не встречал.Это у Пушкина от Еруслана, а у всех других - из Пушкина.
Узость русского ономастикона связана с тем, что у дворян было принято давать такие имена из святцев, которые совпадали с западноевропейскими. После революции благодаря высокому престижу этих имен они стали преобладающими (плюс влияние литературы). Тогда как большинство греческих имен из святцев, не имеющих аналогов в католическо-протестантской Европе стали восприниматься простонародными и в итоге вымерли.Литература действительно очень повлияла. Тепер среди россиян, например, полно Русланов (аланское имя, кажется) и Остапов (украинское).
Странно а в чем логика?Блок российских и связанных доменов.
Nach vorherrschender sprachwissenschaftlicher Meinung[3] stammt es aus dem Rotwelschen[4][5], der Geheimsprache der Fahrenden und Gauner, wo seit dem 19. Jahrhundert die Formen Kiewisch, Chippesch, Gippesch, Kippesch, mit den Bedeutungen „Durchsuchung, Untersuchung, Leibesvisitation“, dazu die Zusammensetzungen Medinekiewisch („Landstreife, polizeiliche Treibjagd auf Zigeuner“), Unterkiewisch („Untersuchung, Untersuchungsprozeß“) und die Verben kiewischen, kibitschen, chippischen, unterkiewischen („untersuchen, durchsuchen“) sowie bekibbischen („betasten“) bezeugt sind.По-перше, кібіц - це надто й схоже слово. По-друге, і у кібіца, і у хіпіша непереконливі етимології.
https://de.wikipedia.org/wiki/Kiebitz_(Spielbeobachter)
Ни одна ссылка на загружается.ЖЖ в Украине действительно закрыли после 24.02.22
Я приведу другой пример.Це треба мати дивовижне антивезіння, щоби на таке нарватися у Маріуполі в Нульові.
Когда меня тётя в Мариуполе попросила сходить в аптеку, дело было около 20 лет назад, продавщица решила ко мне доебаться на тему "не рубли, а гривни", "не копейки, а копийки", "говори гос. языком", я ей ответил, что, во-первых, я гражданин другой страны и здесь я просто в гостях => не обязан знать украинский.
По поводу "рублей и копеек", я ей заметил, что в городе все так говорят, поэтому не надо кидать понты.
Мне не понравилось, не то, что она хотела, чтобы я говорил по-украински, а то как она это сделала, требовательно и грубо.
Я с тех пор принципиально не говорил на украинском, когда от меня это требовали, ибо нех.
Хотя в Мариуполе я всегда интересовался украинским языком и культурой, спрашивал как будет на украинском то или иное слово, и мне было по кайфу изучать украинский, и даже не смотря на некоторые слова, которые мне казались смешными, я никогда не относился к языку с презрением.
Конкретно в этой данной ситуации, я считаю, что был прав на все 146%, потому что а) я гражданин другой страны, б) я говорил так, как говорит большинство жителей города, в) я был гостем, чего на меня наезжать? г) я ни от кого не требовал говорить на русском, в принципе для меня было норм ситуация, когда со мной общаются на украинском, а я на русском, т.е. когда есть взаимопонимание. Был бы я гражданином Украины, и если бы все в городе говорили "гривны и копийки" - не вопрос, я всегда стараюсь относиться с уважением к общепринятым нормам в другой стране.
Дело всего лишь навсего в манере общения, если бы продавщица мне с улыбкой сказала "розмовляй, будь ласка, украйинською" или даже просто "я тэбэ не розумию", не думаю что я бы ей отказал, во всяком случае я хотя бы просто постарался говорить на украинском.
Но не стоит забывать, что в Украине, как в любой другой стране банально есть грубияны и вышиватка, это не повод всех равнять под одну гребёнку.
какие выводы галактического масштаба мы должны сделать из вашей частной поездки? каким образом это опровергает русификацию в совке?Напоминает рассказы Путина про венгров в цилиндрах. Видать, совку-ватнику очень травматично встретить не говорящего по-великоросски.
То-то и оно. А вдруг он не только славянский?Неважно, ведь давно и широко используется.