1
Итальянский / Re: eguaglianza
« on: 26 May 2024, 23:46:55 »Откуда это чудо-юдо в итальянском, если aequalis дало uguale?Чтобы на латынь больше похоже было, а так uguaglianza.
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
Откуда это чудо-юдо в итальянском, если aequalis дало uguale?Чтобы на латынь больше похоже было, а так uguaglianza.
Задача ведь обратная, греков совратить в кириллицу. Невозможно эту рябь читать.Греки не одну тысячу лет нормально читают
Нет, было время, когда воспринималась как просто альтернативная кодировка.В 10-11 вв. воспринималась
В египетском православном монастыре видел книжку.Вы не спросили, откуда эта книжка в монастырь попала?
Конопка писала, что в Моравии и сейчас фаны есть.Ролевиков везде хватает. Кстати, если и пишет кто глаголицей из славян, то это католики.
что-то не то, и не туда с каких пор можно переводить приставку а- предлогом sine?Вы у меня спрашиваете? Вот такие переводчики жили в 1 в. до н.э. (это реальный перевод, если интересно, могу указать источник).
а это точно? или догадка?Точно, вы же тоже глобалом были, могли почитать, что Евгений писал на сей счёт.
а почему именно так? не sine deos?Dīvus прилагательное как и ἄθεος.
dīvus? оригинально…В лоб перевели: ἄθεος - sine dīvus.
Треси забыли.Треси лучше смотрелась в образе Аккомпонга, а Менкв — Маринки
не распарсил
quanto = “канто» - это что за кринж?
толь - нет, а тюль - мужского рода?У меня там союз «и»: и толь и тюль — всё женского рода.
в флорентийском одиночная -м-? не думаюУ Данте cammin, конечно, но quanto.
В Узбекистане многие местные говоря по русски произносят "узбецкий"По аналогии с относительными прилагательными от слов на -к, -ц, -ч.