Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: Сергей on 02 February 2020, 18:20:06
-
Интересует происхождение слов bird и dog. Оба этих слова существовали уже в древнеанглийскую эпоху, но у них нет прямых когнатов в других германских языках. В английском языке есть слова fowl и hound, у которых когнаты есть, но сами эти слова обозначают нечто другое (fowl скорее именно домашняя птица, а hound используется для охотничьих собак).
-
А почему вы думаете, что fowl - это домашняя птица? По-моему, как раз наоборот, это - дичь вроде перепёлок и диких гусей. :candy:
-
Викисловарь со мной согласен:
1. (archaic) A bird.
2. A bird of the order Galliformes, including chickens, turkeys, pheasant, partridges and quail.
3. Birds which are hunted or kept for food, including Galliformes and also waterfowl of the order Anseriformes such as ducks, geese and swans.
-
Про собаку дают же вроде версию: *doc- + уменшительно ласкат. суфф. -ga, сам корень же вроде значит "тёмный, чернявый":
From Proto-Germanic *duskaz (“dark, smoky”), from Proto-Indo-European *dʰuh₂s- (compare Old Irish donn (“dark”), Latin fuscus (“dark, dusky”), Sanskrit धूसर (dhūsara, “dust-colored”)), from Proto-Indo-European *dʰewh₂- (“smoke, mist, haze”).
Чем вас не устраивает версия? Ну, кроме того, что "donn" в ирландском - это не "dark", а коричневый, но это сути не меняет. :)
-
Интересно, почему они вытеснили на периферию общегерманские слова.
-
Частотность употребления и связанные с этим сдвиги в значении и стилистике. В русском тоже собака и пёс, хотя они куда ближе, чем dog и hound. Гораздо интереснее вопрос, откуда вообще берутся синонимы :)
-
Частотность употребления и связанные с этим сдвиги в значении и стилистике. В русском тоже собака и пёс, хотя они куда ближе, чем dog и hound. Гораздо интереснее вопрос, откуда вообще берутся синонимы :)
Из истории взаимоотношения dog и hound я понял, что слова первоначально не были синонимами. Dog - это была специфическая собака, только некоторые породы вроде мастифа, а hound - вообще собака.
Почему специальное слово вытеснило общее? Этот процесс называется семантическим вымыванием (semantic bleaching): очень многие часто употребляемые слова теряют свою экспрессивность и язык постепенно двигается на более редкие слова, чтобы сохранить выразительность, а перед этим бывшее широко употребительным слово выходит на периферию языка.
Русский "глаз" (первоначально "камушек"), вытеснивший слово "око", из той же оперы. Конечно, литературная норма тормозит это, но в разговорном языке процесс идёт, ср. "грабли" в смысле "руки" или "копыта" в значении "ноги".
-
Из истории взаимоотношения dog и hound я понял, что слова первоначально не были синонимами. Dog - это была специфическая собака, только некоторые породы вроде мастифа, а hound - вообще собака.
Синонимы не обязательно должны быть полными. Мастиф тоже собака.
-
Я имел в виду полные синонимы. Мне скорее интересно, откуда берутся полные синонимы, они-то точно "бессмысленны". Например, почему были и "перси" и "груди", это ведь даже не соотношение мастиф : собака.
-
Я имел в виду полные синонимы. Мне скорее интересно, откуда берутся полные синонимы, они-то точно "бессмысленны". Например, почему были и "перси" и "груди", это ведь даже не соотношение мастиф : собака.
Возможно изначально одно слово означало грудь вообще, а другое конкретно женскую грудь.
-
Смотрю, что на английском колодец называется "well". Что за связь колодца со словом "хорошо"?
-
Это омонимы. OE wel/wæl и OE wielle/wylle.
-
Это прекрасно, но как сей факт связан с английской этимологией?