Author Topic: Французская орфография следующего поколения  (Read 9884 times)

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29163
  • Карма: +4331/-85
    • View Profile

Ну, не то чтобы к современному. Емнип итальянское прозношение латыни (когда caelum читается "челюм") восходит к римской норме пятого что ли века. Конечно, по сравнению с золотым веком многое поменялось, но всё равно не новодел.
Сложно сказать. С одной стороны римские грамматики отмечали, что "i" после "t" произносится иначе, чем поле "c". С другой, встречались надписи defenicionis (dēfīnītiōnis) наряду с vincentzus (Vincentius) и fidensus (Fīdentius).

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29496
  • Карма: +4079/-344
    • View Profile
Сложно сказать. С одной стороны римские грамматики отмечали, что "i" после "t" произносится иначе, чем поле "c".
а как они должны были писать, если первое дало «ц», а второе «ч» в Италии? :negozhe:

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29163
  • Карма: +4331/-85
    • View Profile
а как они должны были писать, если первое дало «ц», а второе «ч» в Италии? :negozhe:
Да, это свидетельство, что в "ti" и в "ci" разные аффрикаты, но defenicionis вместо dēfīnītiōnis тоже из Италии.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4300
  • Карма: +544/-119
  • Gender: Male
    • View Profile
А смачный идиоматичный латинский никакой романец не поймёт
Может и понять. Если бы alant пресловутый вопрос: «Если латинский текст произнести на французский манер, сильно непонятно французу будет?» задал нормальному человеку (например, мне), нормальный человек (например, я) ответил бы: «В зависимости от текста — и от француза» :)
Условный романец вполне может знать латынь, — не хуже, чем её знал безусловный германец Дезидерий.
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Online pitonenko

  • Трижды герой
  • ***
  • Posts: 20577
  • Карма: +569/-6002
  • Gender: Male
    • View Profile
Иже херувимы
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29496
  • Карма: +4079/-344
    • View Profile
Да, это свидетельство, что в "ti" и в "ci" разные аффрикаты, но defenicionis вместо dēfīnītiōnis тоже из Италии.
пьяный галл чирканул по стенке? ;D я вообще думаю, вот все налегают на вульгарную латынь, а ведь её по факту не было, так как итальянский не сводится в один праязык с пре-иберийским и пре-французским :negozhe:

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29163
  • Карма: +4331/-85
    • View Profile
Итальянский литературный сводится к флорентийскому тосканскому, а языки Италии сводятся как минимум к трём вариантам народной латыни.

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29163
  • Карма: +4331/-85
    • View Profile

Условный романец вполне может знать латынь, — не хуже, чем её знал безусловный германец Дезидерий.
Вот с этого надо начинать. А попробуйте без знания латыни при помощи любого романского языка перевести даже совсем простое: vix ea fatus erat senior, subitoque fragore intonuit laevum.

Offline Квас

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1289
  • Карма: +370/-9
    • View Profile
Вот с этого надо начинать. А попробуйте без знания латыни при помощи любого романского языка перевести даже совсем простое: vix ea fatus erat senior, subitoque fragore intonuit laevum.

Не, это стихи, фтопку стихи. ;D

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29163
  • Карма: +4331/-85
    • View Profile

Не, это стихи, фтопку стихи. ;D
Можно взять что-нибудь из Тертулиана, напр., о тухлых цыплятах в лифчике  :lol:

Offline cetsalcoatle

  • Модератор
  • Герой
  • *
  • Posts: 3987
  • Карма: +317/-273
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Можно взять что-нибудь из Тертулиана, напр., о тухлых цыплятах в лифчике  :lol:
Fxd.
В чёрных колготах. :lol:
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4300
  • Карма: +544/-119
  • Gender: Male
    • View Profile
Вот с этого надо начинать.
С чего «этого»? ;D

А попробуйте без знания латыни
Такого условия не было. Условия были: латинский текст и французский манер :) Спросим Аланта, шо конкретно он имел в виду?
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29496
  • Карма: +4079/-344
    • View Profile
Вот с этого надо начинать. А попробуйте без знания латыни при помощи любого романского языка перевести даже совсем простое: vix ea fatus erat senior, subitoque fragore intonuit laevum.
вам перечислить итальянские слова, которые практически буквально соответствуют вашему выше? :negozhe:

Offline cetsalcoatle

  • Модератор
  • Герой
  • *
  • Posts: 3987
  • Карма: +317/-273
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Если латинский текст произнести на французский манер, сильно непонятно французу будет?
Скорее всего ему ничего не будет понятно. :)
Есть такой пример в фильме "Les Visiteurs", где Годфруа де Монтмерай в исполнении Жана Рено читает молитву.
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29163
  • Карма: +4331/-85
    • View Profile
вам перечислить итальянские слова, которые практически буквально соответствуют вашему выше? :negozhe:
Давайте  :yes: