Лингвистические обсуждения > Английский
Перевод без словаря
Pellegrino:
--- Quote from: Владимир on 21 April 2023, 11:25:15 ---Это стилизация под старину, а не the Written Standard даже 19 в.
--- End quote ---
За Фрэнка прошу прощения: он, оказывается, целиком из ХХ века! :-[
Стилизация как будто не только временна́я, но и географическая... Похоже, sorted — от sortir. И есть подозрение на шотландизмы (которых я не знаю)... Кто как думает: тянет В. Скотт на детского писателя?
Владимир:
--- Quote from: Pellegrino on 21 April 2023, 11:35:06 ---Кто как думает: тянет В. Скотт на детского писателя?
--- End quote ---
С т.з. советских учителей вполне тянет :) По крайней мере нам задавали как внеклассное чтение.
Валер:
--- Quote from: Чайник777 on 21 April 2023, 10:33:19 ---Сегодня все уважаемые и уважающие себя и рукопожатные люди идеально знают английский. Предлагаю попробовать перевести с него на русский без использования словаря простую фразу из классической детской литературы:
--- End quote ---
Вот для меня бОльшая проблема в английском это не устаревшие слова, а
расплывчатость и контекстная многозначность смыслов вполне обычных слов.
Euskaldun:
--- Quote from: Чайник777 on 21 April 2023, 10:33:19 ---Сегодня все уважаемые и уважающие себя и рукопожатные люди идеально знают английский. Предлагаю попробовать перевести с него на русский без использования словаря простую фразу из классической детской литературы:
--- End quote ---
это не стандартный английский, плюс там полно региональных слов, которые непонятны носителям, так что посыл ТП неясен. Неумелый троллинг?
Pellegrino:
--- Quote from: Валер on 21 April 2023, 11:40:37 --- Вот для меня бОльшая проблема в английском это не устаревшие слова, а расплывчатость и контекстная многозначность смыслов вполне обычных слов.
--- End quote ---
:+1:
--- Quote from: Euskaldun on 21 April 2023, 11:40:51 ---Неумелый троллинг?
--- End quote ---
Зачем сразу? Может, чел читает эту детскую книжку, не может справиться с данной фразой и просит нашей помощи.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version