Лингвистические обсуждения > Испанский

No más

(1/2) > >>

cetsalcoatle:
Не помню уже точно кто и где спрашивал (то ли на ЛФ, то ли на НЛ) есть аналоги французской конструкции "ne .. que" в других романских.
В Эквадоре в этом значении частично используется конструкция "no más". Собственно из моих наблюдений у неё два значения:
1. Только, просто, лишь.
2. Аналог редупликации в русском, например, come no más - "кушай-кушай", sigue no más - "давай-давай, едь".

Интересно в европейском испанском используется эта конструкция? :what?

Владимир:

--- Quote from: cetsalcoatle on 28 December 2023, 19:02:38 ---Не помню уже точно кто и где спрашивал (то ли на ЛФ, то ли на НЛ) есть аналоги французской конструкции "ne .. que" в других романских.
В Эквадоре в этом значении частично используется конструкция "no más". Собственно из моих наблюдений у неё два значения:
1. Только, просто, лишь.
2. Аналог редупликации в русском, например, come no más - "кушай-кушай", sigue no más - "давай-давай, едь".

Интересно в европейском испанском используется эта конструкция? :what?

--- End quote ---
Судя по словарю, в первом значении используется: me dio 50 euros no más; no más rogar inútilmente.
https://dle.rae.es/no#CYtLEno

Euskaldun:
но у come no más - значение противоположное, «больше не ешь» :dunno:

cetsalcoatle:

--- Quote from: Euskaldun on 28 December 2023, 19:54:13 ---но у come no más - значение противоположное, «больше не ешь» :dunno:

--- End quote ---
:negozhe: Это автоматические переводчики так интерпретируют по аналогии с "no come más que..". :)
«Больше не ешь» - no comas más.
Спросил у жены, всё правильно. :yes:

Bhudh:

--- Quote from: cetsalcoatle on 28 December 2023, 19:02:38 ---2. Аналог редупликации в русском, например, come no más - "кушай-кушай", sigue no más - "давай-давай, едь".
--- End quote ---
Как, блин, другое слово может быть аналогом редупликации⁈
Я бы сказал, что это аналог понудительного давай: «Ешь давай!», «Езжай давай!».

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version