Лингвистические обсуждения > Уральские языки

Переводчег

<< < (2/7) > >>

Владимир:

--- Quote from: bvs on 15 March 2023, 22:10:11 ---На украинских двуязычных сайтах давно переводят гуглом на или с русского. Результат такой, что только по лексике иногда можно понять, что перевод автоматический. Но это конечно из-за того, что синтаксис почти идентичен, да и лексические значения тоже (т.е. можно переводить слово в слово).

--- End quote ---
Конечно, но и в паре эстонский-ливвиковский синтаксис почти идентичен, и все ошибки перевода можно списать на рукожопость кодеров, что принципиально устранимо.

Yougi:

--- Quote ---Вот этого не понял. Вы про анализ bigdata или про что-то ещё?
--- End quote ---
И про это тоже.
 Ну вот Каспаров играет с ДипБлю, он чашечку кофе с печенькой выпьет на 20 ватт мощности, и ещё и выигрывает иногда. А для дипа-бля и двухсот ватт только на лампочки для передней панели хватит.
 Так и переводчик на сухарях шибче переведёт чем вакс на ниагарском водопаде...

Владимир:

--- Quote from: Yougi on 15 March 2023, 22:33:28 --- И про это тоже.
 Ну вот Каспаров играет с ДипБлю, он чашечку кофе с печенькой выпьет на 20 ватт мощности, и ещё и выигрывает иногда. А для дипа-бля и двухсот ватт только на лампочки для передней панели хватит.
 Так и переводчик на сухарях шибче переведёт чем вакс на ниагарском водопаде...

--- End quote ---
Ну так это Каспаров, а так он Deep Blue проиграл, как проиграл AI чемпион по го (что сложнее шахмат). А что касается переводчика на сухарях, то это только бериевская шарашка на этом работала, когда было на чём работать. На выпускнике российского вуза много не переведёшь..

Yougi:

--- Quote ---как проиграл AI чемпион по го (что сложнее шахмат).
--- End quote ---
Так это чистый перебор, мощности-то вычислииельные какие были задействованны...
 Всё равно что супротив боксёра выставить бостон-динамикса с парой пневмоцилиндров. Он живого боксёра пробьёт невзирая ни на мухамедаливство, ни на кассиусклейство. Чисто стимпанковский подход.
 
 Ну и вот, оный словарь, при карело-финском практически одинаковом синтаксисе делает глупые ошибки
 ( в приведённом мной примере ahtammo nuotta ( повесим невод сушиться ) оно перевело как tehdämme nuotion (разожжём костёр ) ). Судя по всему, оно просто не знает слова ahtoa (хотя в письмЕнном словаре оно есть ), ну а для nuotta что-то подобрано, и на его основе что-то наколхозено. Очень напоминает "полиглотов" с ютуба, они примерно так-же отыскивают в фразе что-то знакомое и на этом основании строят дальнейший ответ, неважно, насколько он окажется правилен.
 При различиях в синтаксисе ( напр. кондиционал в карельском и в финском различаются ) оно просто тупит и несёт пургу.

 Не, какое-то у меня стойкое ощущение неправильности  всех этих нейросетей. Как-то не так автоматический перевод должен развиваться. Давеча вот читал в старом (70-х годов) аглицком журнале статейку про искусственный интеллект, там в качестве основного критерия принятия решения ИИ постулировалось способность оного ИИ доказать вывод и продемонстрировать логическую цепочку доводов, приведших к нему. А что может продемонстрировать перцепетрон?

Чайник777:

--- Quote from: Yougi on 15 March 2023, 21:38:26 --- И пары английский-испанский и русский-украинский это, можно сказать, предмет гордости гугеля. Бо только они дают сколько либо сносный перевод. Остальные все так себе.
 
--- End quote ---
Такое чувство будто Вы нам пишете из прошлого примерно десятилетней давности, сегодня гугл даёт неплохое понимание текстов на куче языков, особенно хорошо, конечно, работает на английский.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version