Author Topic: Почему украинцы при коверкании слов в русском языке игнорируют букву "Э"???  (Read 11995 times)

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4300
  • Карма: +544/-119
  • Gender: Male
    • View Profile
Все-таки рифма Тэ/Те на мой взгляд корявая, так же как Та/Тя и т.п.
А это только тогда, когда такие слоги — последние. Потому что, хотя теоретически предударные звуки на точность рифмы не влияют, однако, если совпадает только одна ударная гласная, это смотрится как очень слабая рифма. И то, что эта ударная гласная — последняя буква в строке, делу не помогает. Поэтому лучи в качестве рифмы требуют, напр., в ночи́, а не огни.
Но мы тут вроде разбирали не это, а рифму на свете — Гэте (с мягким т), где совпадают 3 конечных звука. Включая (на чём настаиваю) ударную гласную.
Вопрос на засыпку рифма свод — живёт (Тютчев) тоже корявая? ;D
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 987
  • Карма: +56/-182
    • View Profile
В то же время, реальный грузин, мой знакомый, не может, например, произнести такие слова как "мышка" и "был" - получается всегда "мишка" и "бил". Вообще никогда не слышал у него гласных Ы и Э - поэтому от таких букв в анекдотах, изображающих грузинский акцент, когнитивный диссонанс.
А что, есть какие-то альтернативы? Сочетания твёрдых согласных с сильно передними гласными просто-напросто отсутствуют в самой русской речи. Было бы странно, если бы в письменности имелись средства для записи сочатаний, которые далеко не каждый носитель в состоянии воспринять и воспроизвести. "Э" и "Ы" хоть и не являются 100% аналогами, но по крайней мере доносят идею, что произношение отличается.

Есть подозрения, что у тех, кто рифмует тут "бе" и "бэ", в этих сочетаниях просто нет такого контраста в качестве гласного, как у нативов русского.

Offline Нестер

  • Старожил
  • ****
  • Posts: 987
  • Карма: +56/-182
    • View Profile
Кстати, про значимость изменения качества гласного в зависимости от консонантного окружения:

Quote from: Панов М. В. — Современный русский язык [1979]

Offline Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3909
  • Карма: +277/-144
    • View Profile
Кстати, про значимость изменения качества гласного в зависимости от консонантного окружения:
>o<
Botho Lukas Chor!!!

Offline bvs

  • Герой
  • *
  • Posts: 2996
  • Карма: +248/-8
    • View Profile
Есть издание стихов Брюсова 1933 года. И там в редакционной статье фигурируют Маллармэ, Верлэн, Мэтерлинк и Рэмб́о́.
Ну вот здесь кстати все логично, кроме Маллармэ. Е в русском традиционно передают латинописьменное e, в остальном логично писать э. Mallarmé, Verlaine, Maeterlinck, Rimbaud.

Offline Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3909
  • Карма: +277/-144
    • View Profile
А в каком языке Маатерлинк стал Метерлинком? Потому как в нидерландском ае традиционно обозначает аа, например слово Vlaemsche теперь пишется Vlaamsche и так далее.
Botho Lukas Chor!!!

Offline Чайник777

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 3909
  • Карма: +277/-144
    • View Profile
А, похоже что во Франции:
Maurice Maeterlinck (/ma.tɛʁ.lɛ̃ːk/ en Belgique ; /mɛ.teʁ.lɛ̃ːk/ en France[1])
Botho Lukas Chor!!!