Author Topic: История и диалекты языка африкаанс  (Read 485 times)

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29156
  • Карма: +4330/-85
    • View Profile
  • 1
  • 0
Формирование языка африкаанс началось с основания в 1652 г. первого постоянного голландского поселения на Капском полуострове. Этот небольшой поселок на Мысе Доброй Надежды возник по инициативе руководства Голландской Ост-Индской Компании и должен был снабжать пресной водой, свежими овощами и мясом голландские корабли, бросавшие якорь в Столовой бухте на своем пути в Юго-Восточную Азию.
Общим и обязательным языком для колонистов на протяжении 17 и 18 вв. был нидерландский. Его авторитет и распространенность в мире были в тот период неизмеримо выше, чем в наши дни, а в южных морях с успехом вытеснял португальский, игравший в 16 веке роль лингва франка этого региона. Такие языки, как немецкий и французский, имевшие среди колонистов наиболее сильные позиции по сравнению с другими европейскими языками, не оказали, однако, серьёзного влияния на процесс формирования нового языка. Несмотря на значительный процент немцев и французов в составе жителей колонии, их языки не могли составить конкуренцию нидерландскому, поскольку последний в соответствии с сознательной и достаточно жёсткой языковой политикой Компании признавался единственным языком образования, церкви, судопроизводства и официальных документов.
Отношения между колонией и местным населением развивались не всегда мирно (имели место вооруженные стычки из-за скота), но спустя уже несколько лет после прибытия белых на Кап большое количество готтентотов находилось на службе у колонистов в качестве переводчиков, пастухов и сельскохозяйственных рабочих. Они легко осваивали обычаи и язык белых и на определённом социальном уровне становились частью европейской общины. Компания, заинтересованная в меновой торговле с готтентотами, запрещала местной администрации обращать их в рабство, поэтому начался ввоз рабов из других регионов, главным образом с Мадагаскара и из Нидерландской Индии.
Разговорный язык постоянного населения колонии, состоявшего из вышедших в отставку и получивших наделы земли солдат, матросов и служащих Компании, а также рабов и готтентотов, обнаруживал уже на самом раннем этапе существования поселения на Капском полуострове значительные отличия от того языка, на котором писали и говорили в метрополии. Таким образом, в колонии существовало как бы два языка: официальный нидерландский, распространение которого ограничивалось высшими слоями общества, т. е. офицерами и чиновниками Компании, прибывавшими в Южную Африку на определенный срок, и чисто разговорный, развившийся в местных условиях на базе различных нидерландских диалектов язык как белых, так и небелых жителей колонии, считавших Южную Африку своей родиной.
Но ещё в самом начале своего формирования это разговорное койне выступало как бы в трех ипостасях, африкаанс европейских иммигрантов, африкаанс рабов и африкаанс готтентотов. Следует, впрочем, оговориться, что в тот период сами носители считали свой язык голландским (Hollands), а название африкаанс появилось гораздо позже, лишь во второй половине XIX века. Разница в социальном положении этих трех групп населения явилась причиной их обособленности, которая в свою очередь привела к возникновению трех основных разновидностей африкаанс, которые сегодня принято обозначать как африкаанс восточной границы (Oоsgrens-Afrikaans), капский африкаанс (Kaapse Afrikaans) и африкаанс Оранжевой реки (Oranjerivier-Afrikaans).

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29156
  • Карма: +4330/-85
    • View Profile
Re: История и диалекты языка африкаанс
« Reply #1 on: 03 February 2024, 19:57:31 »
  • 1
  • 0
Африкаанс восточной границы обязан своим названием восточному рубежу Капской колонии, отделявшему ее в начале 19 в. от воинственных народов коса и других нгуни. Впрочем, термин весьма условен, поскольку данная разновидность не ограничена конкретным пограничным районом в конкретный исторический момент и называется так лишь в силу традиции. Африкаанс восточной границы начал складываться на Капском полуострове еще в 17 в. Это был разговорный язык так называемых фрейбюргеров (vryburgers), то есть свободных граждан европейского происхождения, получавших землю от Компании и селившихся в основном на восточной границе колонии. Как уже было сказано, среди европейских иммигрантов были выходцы из различных провинций Нидерландов и из других европейских стран. При взаимном общении носителей разных нидерландских диалектов, а также неголландцев, говоривших на ломаном нидерландском, шел активный процесс унификации языковых норм, который имел следствием упрощение прежде всего грамматической структуры языка колонистов и тем самым возникновение все больших различий между будущим африкаанс и складывавшимся в то время литературным нидерландским языком. Африкаанс восточной границы носил первичный характер по отношению к двум другим разновидностям, поскольку и рабы, и готтентоты, общаясь, прежде всего, с фрейбюргерами, перенимали именно их язык. С другой стороны, язык европейских иммигрантов подвергся обратному влиянию со стороны разновидностей африкаанс, на которых говорило небелое население колонии. Наиболее интенсивно этот процесс реализовывался через детей колонистов, которые, воспитываясь вместе с детьми рабов и наемных работников из готтентотов, перенимали некоторые языковые формы, не типичные для европейцев.
Продвигаясь в восточном направлении и постепенно теряя регулярную связь с Капстадом, фрейбюргеры стали образовывать обособленную и в известной мере независимую культурно-языковую группу. Так, Давид Ливингстон, посетивший этот регион в 40-х годах 19 в. века, отмечал значительные отличия в характере и образе жизни между жителями внутренних районов и голландскими поселенцами в Капстаде. И именно первых англичане, в начале 19 в. окончательно утвердившие свою власть над Капской колонией, стали называть бурами (boer), т.е. крестьянами. В дальнейшем борьба против британского господства, определявшая жизнь буров на протяжении всего 19 в., стимулировала рост их национального самосознания и утверждение идеи о самобытности их языка и культуры. Именно в это время утвердились термины «африкаанс» и «африканеры» для обозначения языка и народа. Члены общества, среди которых были учителя, проповедники и журналисты, издавали на африкаанс журнал «Ди Патриот», писали художественные произведения на африкаанс, а также переводили на этот язык иностранных авторов. Их огромная заслуга состоит в том, что они сумели доказать (прежде всего, самим африканерам) способность африкаанс выполнять функции полноценного литературного языка.
Создавая (во многом искусственную) литературную норму, члены общества и их последователи ориентировались, прежде всего, на вариант языка, наименее подверженный английскому влиянию и, кроме того, имевший наибольшее распространение, то есть на африкаанс восточной границы. К своей задаче нормализаторы подходили творчески и, взяв за основу особенности языка жителей Оранжевой провинции и Трансвааля, стремились создать единую языковую систему, которая могла бы удовлетворять культурным потребностям современного им общества. Преследуя эту цель, они привносили в язык много нового, например, вводили в употребление массу неологизмов, чтобы избежать заимствований из английского, а, кроме того, часто использовали нидерландские языковые модели. В результате их деятельности литературный язык стал во многом отличаться от своей диалектальной основы. 
В 20 в. литературный африкаанс, наряду с английским, стал официальным языком Южно-Африканского Союза, после чего начинается постепенное исчезновение африкаанс восточной границы как отдельной разновидности и  литературный, стандартизированный африкаанс в устной и письменной форме становится общим для этой этнической группы.
Капский африкаанс возник и развился в среде рабов, которых привозили из различных регионов, но в основном из голландских колоний в Юго-Восточной Азии. Последнее обстоятельство явилось причиной того, что среди них преобладал малайский этнический элемент. Прибывавшие в Капскую колонию рабы, разговаривая друг с другом, пользовались так называемым малайско-португальским пиджином, служившим средством межэтнического общения в Нидерландской Индии. В новой стране рабам приходилось учиться нидерландскому. Осваивая язык, они привносили в него многие элементы как из малайского, так и из португальского языков. Впоследствии некоторые из этих элементов через африкаанс восточной границы, на который язык рабов, как уже было сказано, оказал заметное влияние, вошли в современный литературный язык. 
В современной Южной Африке капский африкаанс распространен в провинциях Западный и Восточный Кап преимущественно среди так называемых цветных, то есть потомков рабов смешанного происхождения. Белые африканеры, которые родились и выросли на Капе, безусловно, владеют этим вариантом африкаанс, но в силу своего социального положения и принадлежности к другой расовой группе в своей речевой практике больше ориентируются на литературную норму. Капский африкаанс отличается большой жизнестойкостью. Для его носителей он не только средство общение, но также неотъемлемая часть их культуры.
На африкаанс Оранжевой реки говорит другая этническая группа, которую в соответствии с классификацией, принятой во времена апартеида, также принято обозначать как цветные. Эту группу составляют потомки готтентотов, переселившихся в 18-19 вв. из Капской колонии на северо-запад региона. Их африкаанс был креольским языком, который, вобрав в себя главные черты языка фрейбюргеров, отличался рядом особенностей, характерных для койсанских языков. В настоящее время на африкаанс Оранжевой реки говорят в южноафриканской провинции Северный Кап и в Намибии.
Рассмотренные три основных разновидности африкаанс не отделены друг от друга непреодолимыми границами. Как и в прошлом, сейчас наблюдается активный процесс их взаимного обогащения, а с распространением всеобщей грамотности и образования начинает преобладать центростремительная тенденция, стремление к единому языковому стандарту. Но, с другой стороны, такие особенности африкаанс, как разнообразный этнический и социальный состав его носителей и распространенность на больших территориях в основном в сельской местности позволяют сделать предположение, что вопрос о территориально-этнических разновидностях этого языка еще долго будет оставаться актуальным.

Источник текста А. Игнатенко «Территориально-этнические разновидности языка африкаанс».

Online Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 29156
  • Карма: +4330/-85
    • View Profile
Re: История и диалекты языка африкаанс
« Reply #2 on: 03 February 2024, 21:23:21 »
  • 0
  • 0
К своей задаче нормализаторы подходили творчески и, взяв за основу особенности языка жителей Оранжевой провинции и Трансвааля, стремились создать единую языковую систему, которая могла бы удовлетворять культурным потребностям современного им общества. Преследуя эту цель, они привносили в язык много нового, например, вводили в употребление массу неологизмов, чтобы избежать заимствований из английского, а, кроме того, часто использовали нидерландские языковые модели. В результате их деятельности литературный язык стал во многом отличаться от своей диалектальной основы.
В 20 в. эта традиция продолжилась. Нидерландский computer на африкаанс rekenaar, хотя beeldradio уступило нидерландскому televisie в течение 70 гг. прошлого века.