у меня был взрыв мозга в пятницу от «Хёрмайонии», и то узнал я об этом только потому, что мне прислали какую-то дурную катакану. Удивляясь тому, как японцы умудрились извратить имя Гермионы (ハーマイオ二ー) и зачем они это сделали, я внезапно узнал, что японцы достаточно точно, насколько это возможно, скопировали английское произношение :fp
В Hermione хотя бы всё по правилам, насколько их понимают англоязычные.а конечная -е тоже по правилам?
Но в каких словах ещё e в открытом слове звучит как дифтонг⁈навалом таких слов, в основном галлицизмы. Например слово «fete» праздник, фестиваль омофон слова «fate»
а конечная -е тоже по правилам?В греческих именах типа Aphrodite да. То есть читается по этой модели.
В греческих словах да. Nike тоже /найки/.В Hermione хотя бы всё по правилам, насколько их понимают англоязычные.а конечная -е тоже по правилам?
В греческих именах типа Aphrodite да. То есть читается по этой модели.греческие я знаю, туда же apostrophe, sesame, но совсем неочевидно, почему Гермиона должна читаться как греческое имя, а не скажем французское :dunno:
Ммм, потому, что оно греческое?фактическая этимология имени для английского произношения малорелевантна за исключением каких-то обскурантизмов, у которых на лбу написано, что они греческие :dunno:
Но в каких словах ещё e в открытом слове звучит как дифтонг⁈Конечная é в галлицизмах только так и звучит. Исторически /eɪ/ и развился из /e:/, то есть из /e/ в открытом слоге, который был фонетически долгим. То есть если слово было заимствовано когда это был живой переход (в 18-19 вв), оно и должно было отразиться как /eɪ/ в современном языке. /e/ или /ɛ/ в абсолютном конце слова у них и сейчас недопустим, возможен только дифтонг.
/e/ или /ɛ/ в абсолютном конце слова у них и сейчас недопустим, возможен только дифтонг.Или долгий гласный, что с т.з. английской фонологии одно и то же. Бхудх выше привёл пример Nike (Νίκη).
Ну café я знаю, но оно до сих пор по-французски пишется.В раннем новоанглийском таких слов было намного больше: grantee, employee etc.
Hо в каких словах ещё e в открытом слове звучит как дифтонг⁈beta - словари дают как американский вариант к более очевидному британскому /ˈbiːtə/, но лично я последний вообще не припомню, чтоб когда-либо слышал. Если брать общеразговорное и сленговое употребление не в первичном, а в производных значениях (типа как сокр. от beta male), то "бейта" доминирует повсеместно, и в речи британцев в том числе, судя по Ютубу.
То есть имеем греческое βῆτα, латинское mēsa и старофранцузское fête с долгими гласными.плюс все слова с конечным -é, вроде pâté
То есть имеем греческое βῆτα, латинское mēsa и старофранцузское fête с долгими гласными.mesa из испанского.
плюс все слова с конечным -é, вроде pâtéНу эти чисто по внешнему виду можно считать варваризмами.
mesa из испанскогоДа вот я и думаю, до какого периода в испанском сохранялся долгий? Или на дифтонгизацию влияла не только долгота?
Да вот я и думаю, до какого периода в испанском сохранялся долгий? Или на дифтонгизацию влияла не только долгота?В испанском не было долгого, начиная со старокастильского. Дифтонгизация по аналогии со старофранцузским.
Ну эти чисто по внешнему виду можно считать варваризмами.«варваризм» - это то, что как говорится, при живом родном слове :negozhe: Как на скрепном английском «паштет»?
Да вот я и думаю, до какого периода в испанском сохранялся долгий? Или на дифтонгизацию влияла не только долгота?в первую очередь влияло ударение и потом много было аналогических выравниваний
Да вот я и думаю, до какого периода в испанском сохранялся долгий? Или на дифтонгизацию влияла не только долгота?А когда в английском вообще стал возможен краткий в открытом слоге?
А когда в английском вообще стал возможен краткий в открытом слоге?every, any/many - оно?
На краткий [e] у Аракина и примеров не найти, кроме перехода [θe] > [ðə] аж в XVII веке.[θe] > [ðə] это не то, там безударная позиция.
every, any/many - оно?any/many - да. В every сокращение перед v/f как в heavy, seven, deaf и т.п. Еще есть better и т.п. (c упавшими либо чисто орфографическими геминатами).
Ну вот прекрасное слово finale c конечным [-i]/ [-ei] - оно тоже греческое? :smoke:Wiktionary дает UK /fɪˈnɑːli/, US /fɨˈnɑli/, /fɨˈnæli/. i в английском может дифтонгизироваться, так что звучит почти как /eɪ/.
Wiktionary дает UK /fɪˈnɑːli/, US /fɨˈnɑli/, /fɨˈnæli/. i в английском может дифтонгизироваться, так что звучит почти как /eɪ/.вопрос не в этом, вопрос в том, почему она вообще произносится
вопрос не в этом, вопрос в том, почему она вообще произноситсяПотому что новое заимствование.