Упражнение 2
Переведите:
1. ālum ša šarrim 2. anāku u atti 3. atta u wardum 4. amtum ina ālim 5. mārtum ša šarrim atti 6. kaspum u haṣārum ša ālim. 7. wardum ša bēlim. 8. bēlum ša ālim anāku.
Упражнение 3
Обратный перевод.
1. Это - золото дочери. 2. Сын и дочь в городе. 3. В городе есть серебро. 4. Бог - хозяин города. 5. Это - царь Вавилона. 6. Хаммурапи - сын царицы. 7. Серебро в городе. 8. Она в доме. 9. Раб с господином в реке. 10. Ты (ж.р.) госпожа дома.
1. Город царя … 6. Серебро и золото города. 7. Слуга господинатут скорее мысль была, что это предложения, а не словосочетания. Вас, наверняка, сбило с толку, что в 2-3 были словосочетания? Уже подправил, чтобы не было недоразумений.
(haṣārum или hurāṣum?)спасибо что заметили опечатку, всегда доверяйте словарику в спорных ситуациях, я его тщательнее перепроверяю.
8. Я царь города.bēlum - это не царь. Кстати, если смотрели SG1 - Баал оттуда - вот оно самое (с е-инфекцией)
1. hurāṣum ša mārtim
5. šarrum ša Bābilim (šū)Скобки зря, потому что если вынуть šū, то предложение значит «Царь родом из Вавилона» или «Царь - вавилонянин».
8. šī ina bītimНеправильный порядок слов - смерть для языка без пробелов и знаков пунктуации. Для вавилонянина личное местоимение - сигнал, что предложение закончилось, он бы ваше предложение распарсил бы как 2 предложения.