Понятийное письмо приводит к появлению в языке многочисленных семантических клише, т.е. готовых образов и ассоциаций. Видимо, это как-то влияет на мышлениеХм... В русском языке нет собственного названия для цвета indigo (хотя англоязычники считают этот цвет одним из основных и видят в радуге). Может, это тоже как-то влияет на мышление?
Хм... В русском языке нет собственного названия для цвета indigo (хотя англоязычники считают этот цвет одним из основных и видят в радуге). Может, это тоже как-то влияет на мышление?Не влияет. В развитии названий цветов в разных языках есть своя типология, никак не связанная с письменностью.
В русском языке нет собственного названия для цвета indigoЕсть. Сливовый. А слово indigo (или indian blue) тоже не особенно собственное для англичан.
Есть. Сливовый.Ну да, ну да :lol:
А слово indigo (или indian blue) тоже не особенно собственное для англичан.А что, собственно, такого уж антианглийского в латинизме?
Владимир, так ведь в названиях цветов тоже не без готовых образов и ассоциаций!Происхождение вторичных (описательных) названий цвета индивидуально в разных языках. Напр., в русском голубой от голубя, коричневый от коры. Где ещё так?
Так Вы нормальную сливу показывайте, а не алычу.Гога говорил, что це ткемали. Если не путаю. :)
Гога говорил, что це ткемали. Если не путаю. :)Ткемали — подвид алычи, а слива просто одомашненная алыча :)
Так Вы нормальную сливу показывайте, а не алычу.Bhudh, это нормальная жёлтая слива (https://dachadacha.com/rasteniya/plodovyj-sad/sliva-domashnyaya/sliva-zheltaya) ;D
Происхождение вторичных (описательных) названий цвета индивидуально в разных языках. Напр., в русском голубой от голубяОй! :aaa!
Меня на лифчике запихнули в Псевдонауку за то, что я пытался втолковать долдонам, в частности, что древнерусский «голубой» в значении масти животного или птицы — это нынешний «серый» (ещё и со ссылкой (https://adview.ru/wp-content/uploads/2015/09/Yu_M_Lotman_Struktura_Teksta.pdf) на Лотмана). Так что мне уже боязно возвращаться к этой теме!Голубой вторично к голубю, хотя само название птицы является когнатом к рус. слову жёлтый :)
Bhudh, это нормальная жёлтая слива (https://dachadacha.com/rasteniya/plodovyj-sad/sliva-domashnyaya/sliva-zheltaya) ;Dа вы кем там были ?
Ой! :aaa!
Меня на лифчике запихнули в Псевдонауку за то, что я пытался втолковать долдонам, в частности, что древнерусский «голубой» в значении масти животного или птицы — это нынешний «серый» (ещё и со ссылкой (https://adview.ru/wp-content/uploads/2015/09/Yu_M_Lotman_Struktura_Teksta.pdf) на Лотмана). Так что мне уже боязно возвращаться к этой теме!
Голубой вторично к голубю, хотя само название птицы является когнатом к рус. слову жёлтый :)What?! :o Доказательства можно?
А что там у Лотмана про голубой? Текст уж слишком большой, долго искать.Там не только про голубой. Конкретно я имел в виду вот это место:
...если в древнерусском «синий» — иногда синоним «черного», иногда — «багрово-красного», «серый» означает наш «голубой» (в значении цвета глаз), «голубой» же — наш «серый» (в значении масти животного и птицы), если небо никогда не называется в текстах XII в. голубым или синим, а золотой цвет фона на иконе, видимо, для зрителя той поры вполне правдоподобно передает цвет небес, если старославянское: «Кому сини очи, не пребывающим ли в вине, не назирающим ли кьде пирове бывають» [Цитата из рукописного Пандекта Антиоха по списку XI в приведена И. И. Срезневским в т. 3 «Материалов для словаря древнерусского языка» (СПб, 1903 С. 356)] — следует переводить: «У кого же багровые (налитые кровью) глаза, как не у пьяницы, как не у того, кто высматривает, где бывают пиры»...
а вы кем там были ?Salieri.
What?! :o Доказательства можно?Фасмер так считал, и никто после это не подвергал сомнению.
Там не только про голубой.Ю.Лотман — отец-основатель семиотики, но не этимолог. По крайней мере слово «синий» в 9-10 вв. имело такое же значение как и сейчас. С этим значением тогда оно было заимствовано в ПФ языки, ср. фин. sininen.
What?! :o Доказательства можно?
Бернекеръ (BEW. 322) относитъ къ группѣ желтъ (см. э. с) : лат. fel, fellis жолчь, лит. geltas желтый и пр… Название голубь по цвѣту.
Из праслав. *голõбь, *голõбъ, производного с суф. -õб- (из и.-е. *-mbho-, *-mbhi-), распространенным в названиях птиц и зверей, от корня со знач. цвета (и.-е. *gel-: *gol-?).
Фасмер так считал, и никто после это не подвергал сомнению.Фасмер считал, что голубь жёлтый? Или я вас неправильно понял?
По крайней мере слово «синий» в 9-10 вв. имело такое же значение как и сейчас. С этим значением тогда оно было заимствовано в ПФ языки, ср. фин. sininen.Вы, похоже, не вполне в курсе. Или что-то путаете.
Бернекеръ (BEW. 322) относитъ къ группѣ желтъ (см. э. с) : лат. fel, fellis жолчь, лит. geltas желтый и пр…Значит, всё-таки не Фасмер?
Фасмер считал, что голубь жёлтый? Или я вас неправильно понял?Совершенно неправильно. Фасмер считал, что голубь серый. Как зола (https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&text_word=%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%B0&method_word=substring&encoding=utf-rus).
Можно добавить, что значение ИЕ корня в названии голубя и лебедя скорее значит белый. Изменение такого рода не является чем-то редким, можно сравнить чув. шурă «белый» и старое булгарское заимствование sár в венг., напр., в sárarány «чистое золото» или sárgyik «жёлтая ящерица».
Ето одна из гипотез (наиболее вероятная, как по мне) - *gala/umbis из о-степени балтославянского рефлекса индоевропейского *ǵʰelh₃- с неясным "птичьим" формантом *-mb-; формация типологически похожа на литовское balandis 'голубь', сербохорватское labud 'лебедь' и пр., где тоже цветовые обозначения в качестве корней (но с суффиксом *-nd- вместо *-mb-).
Совершенно неправильно. Фасмер считал, что голубь серый. Как зола (https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&text_word=%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%B0&method_word=substring&encoding=utf-rus).Это он правильно считал. А вот Владимир мне пишет:
Голубой вторично к голубю, хотя само название птицы является когнатом к рус. слову жёлтыйКстати, о золе: какого цвета сажа?
С точки зрения В. В. Колесова, древнерусское синий – это «блестящий черный, черный цвет с блеском» (в нашей терминологии «темный» + «светящийся»). Действительно, общеславянское значение прилагательное сохраняет в сочетаниях синии мълнии, синее вино, сини яко сажа, синя луна [Колесов В.В. О синем море, сизом вороне и черной кручине, а также о самом красивом цвете // Колесов В.В. История русского языка в рассказах. М.: Просвещение, 1982. С. 27–40]
Кстати, о золе: какого цвета сажа?Иссиня-чёрного :)
А вот Владимир мне пишет:И совершенно правильно пишет.QuoteГолубой вторично к голубю, хотя само название птицы является когнатом к рус. слову жёлтый
Лат. columba здесь каким боком?
Это одна из гипотез (наиболее вероятная, как по мне) - *gala/umbis из о-степени балтославянского рефлекса индоевропейского *ǵʰelh₃- с неясным "птичьим" формантом *-mb-; формация типологически похожа на литовское balandis 'голубь', сербохорватское labud 'лебедь' и пр., где тоже цветовые обозначения в качестве корней (но с суффиксом *-nd- вместо *-mb-).
Можно добавить, что значение ИЕ корня в названии голубя и лебедя скорее значит белый. Изменение такого рода не является чем-то редким, можно сравнить чув. шурă «белый» и старое булгарское заимствование sár в венг., напр., в sárarány «чистое золото» или sárgyik «жёлтая ящерица».Дикие голуби вообще бывают белыми?
Также следует учитывать, что в древных и.-е. языках спектр семантики цветообозначений несколько шире и необычно (для современного европейца) мотивирован; тот же *ǵʰelh₃- это скорее "не белый, не красный и не черный", а не конкретно "желтый", "зеленый" или что-то в таком духе. По крайней мере, лучше не получается реконструировать.:yes: Типологически это четвёртый цвет, появляющийся в языке, который различает более трёх цветов — белого, чёрного и красного.
Точно так же корень *reudʰ- означает и красный (https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&text_word=%D1%80%D0%B5%D0%B4%D1%80%D1%8B%D0%B9&method_word=substring&encoding=utf-rus), и рыжий (https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&text_word=%D1%80%D1%8B%D0%B6%D0%B8%D0%B9&method_word=substring&encoding=utf-rus), и русый (https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&text_word=%D1%80%D1%83%D1%81%D1%8B%D0%B9&method_word=substring&encoding=utf-rus).Красный и рыжий и сейчас в большинстве языков обозначаются одним словом.
Иссиня-чёрного :)Вино тоже такого цвета? ;)
Дикие голуби вообще бывают белыми?Бывают светло-серые:
Лат. columba здесь каким боком?Скорее всего никаким.
If columba is cognate, we would have to posit an irregular consonant alternation in anlaut.
Лат. columba здесь каким боком?Ну да. И dove заодно. (Считается, что последнее — ономатопея их воркования, если что.)
Лат. columba здесь каким боком?
Дикие голуби вообще бывают белыми?
Скорее всего никаким.Да, в латинском это заимствование из греческого, а там неясного происхождения (связано с гл. κολυμβάω «нырять»?).
Ну да. И dove заодно. (Считается, что последнее — ономатопея их воркования, если что.)Dove германского происхождения и тоже связан со цветом.
Связь голубя с синим цветом есть не только в русском, в тюркских языках тоже: каз. көгершін производное от көк "синий".Тут обратная связь по сравнению с русским, но она есть.
в латинском это заимствование из греческогоЭто сомнительно, птицы слишком разные.
UPD Kök в тюркских значит не только синий?https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Turkic/kȫk (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Turkic/kȫk)
Dove германского происхождения и тоже связан со цветом.И с каким именно цветом?
:yes: Типологически это четвёртый цвет, появляющийся в языке, который различает более трёх цветов — белого, чёрного и красного.Это кто такое считает?
И с каким именно цветом?PGmc *dūbō как считается происходит от PIE *dʰewbʰ- «серый; туманный».
Как может что-то быть балтославянским, если именно у балтов этого нет? :o Лит. balandis, лат. balodis.
Это одна из гипотез (наиболее вероятная, как по мне) - *gala/umbis из о-степени балтославянского рефлекса индоевропейского *ǵʰelh₃- с неясным "птичьим" формантом *-mb-; формация типологически похожа на литовское balandis 'голубь', сербохорватское labud 'лебедь' и пр., где тоже цветовые обозначения в качестве корней (но с суффиксом *-nd- вместо *-mb-).
Как может что-то быть балтославянским, если именно у балтов этого нет? :o Лит. balandis, лат. balodis.
PGmc *dūbō как считается происходит от PIE *dʰewbʰ- «серый; туманный».Фасмер, значит, такого PIE не знал?
А откуда тогда Владимир взял жёлтого голубя?Он ниоткуда его не брал, это Вы так его поняли.
И мне до сих пор никто не объяснил, кому принадлежит теория насчёт четвёртого различимого цветаЛазарю Гейгеру (https://ru.wikipedia.org/wiki/Гейгер,_Лазарь).
Linguistic relativity and the color naming debate (https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_relativity_and_the_color_naming_debate)Да, Берлин и Кей теорию неплохо развили.
Он ниоткуда его не брал, это Вы так его поняли.Я его как раз переспросил. А ответили (https://lingvopolitics.org/index.php?topic=2359.msg55875#msg55875) вместо него почему-то вы. Так зола тоже восходит к этому корню?
Он сказал, что слова голубь и жёлтый восходят к одному корню (https://lingvopolitics.org/index.php?topic=2359.msg55880#msg55880).
Лазарю Гейгеру (https://ru.wikipedia.org/wiki/Гейгер,_Лазарь).Это он считал, что во времена Гомера и Ветхого Завета все были дальтониками?
Linguistic relativity and the color naming debate (https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_relativity_and_the_color_naming_debate)
If a language contains four terms, then it contains a term for either green or yellowОтчётливая различимость, однако :)
Так зола тоже восходит к этому корню?
(http://puu.sh/J26R5.png)
(http://puu.sh/J26RT.png)
Если есть этот «желто-зеленый» цвет, то каким образом описывается синий, который куда более естествен, так как это цвет неба, водоемов и т.д.
Исследователь Гай Дойчер, автор книги «Сквозь зеркало языка: почему на других языках мир выглядит иначе», провел социальный эксперимент. В теории один из самых первых детских вопросов во всем мире — «Почему небо голубое?». Ученый вырастил свою дочь, стараясь никогда не заострять внимание на цвете неба, а затем однажды спросил ее, какой цвет она видит, когда смотрит ввысь.
Альма, дочь исследователя, не знала ответа. Для нее небо было бесцветным. Сперва она решила, что небо белое, а потом в конечном итоге, что оно голубое. То есть голубой цвет не был первым, который она увидела, и это был не тот ответ, к которому она интуитивно склонялась, хотя именно на нем она остановила в итоге свой выбор.
Исходно - сине-зеленый, сохраняется в устойчивых сочетаниях типа зеленая трава, зеленый чай.
UPD Kök в тюркских значит не только синий?
Если *golǫbĭ не заимствование, то формация древняя ввиду депалатализации корневого веляраВ балтославянских кажется нет этого корня с депалатализацией без расширения -t, как в *glt-, где депалатализация объяснима положением перед плавным.
Исходно - сине-зеленый, сохраняется в устойчивых сочетаниях типа зеленая трава, зеленый чай.прям как в японском, где аналогично с аой
Недаром алкоголь синькой зовут.(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fe/Denaturat.jpg/206px-Denaturat.jpg)
прям как в японском, где аналогично с аойПисьм. маньчж. куку «синий; чёрный»; эвенк. куку «синий; зелёный; зеленовато-серый».
Письм. маньчж. куку «синий; чёрный»; эвенк. куку «синий; зелёный; зеленовато-серый».что-то на тюркский кёк смахивает
В балтославянских кажется нет этого корня с депалатализацией без расширения -t, как в *glt-, где депалатализация объяснима положением перед плавным.
Ученый вырастил свою дочь, стараясь никогда не заострять внимание на цвете неба, а затем однажды спросил ее, какой цвет она видит, когда смотрит ввысь.Про Альму рассказано не совсем так. (У меня эта книга бумажная, я люблю так читать, но она есть (http://loveread.ec/read_book.php?id=73032&p=1) и в сети.)
Альма, дочь исследователя, не знала ответа. Для нее небо было бесцветным. Сперва она решила, что небо белое, а потом в конечном итоге, что оно голубое. То есть голубой цвет не был первым, который она увидела, и это был не тот ответ, к которому она интуитивно склонялась, хотя именно на нем она остановила в итоге свой выбор.
Я решил никогда не упоминать цвет неба при дочери, хотя говорил о цвете всех мыслимых объектов до посинения. Когда она сама его заметит?
Альма распознавала синие объекты с восемнадцати месяцев и начала сама использовать слово buu («сии») примерно в девятнадцать месяцев. Она привыкла к играм, включавшим указывание на объекты и вопрос, какого они цвета, так что я стал иногда показывать вверх и спрашивать, какого цвета небо. Она знала, что такое небо, и я задавал вопрос, лишь убедившись, что небо ярко-голубое. Но хотя она без проблем называла цвет синих объектов, тут она просто пялилась вверх в недоумении, когда бы я ни спросил о небе, всем своим видом говоря: «Ты о чем?» Только в 23 месяца она все-таки соблаговолила ответить на вопрос, но ответ был… «белое» (надо заметить, день был очень солнечный). Прошел еще месяц, прежде чем она назвала небо «голубым», и даже тогда оно еще не стало бесспорно голубым: один день оно было «голубое», на следующий день – «белое», а бывало, что Альма не могла окончательно решить: «голубое», потом «белое», потом опять «голубое». Короче, прошло больше полугода с того времени, когда она начала уверенно опознавать синие объекты, до того, как она заметила голубизну неба. И похоже, что ее сомнения не были полностью решены даже года в четыре, потому что в этом возрасте она как-то показала в черное, как смоль, ночное небо и заявила, что оно голубое.
http://loveread.ec/read_book.php?id=73032&p=23
χλωρός, нестяж. χλοερός
1) зелёный;
2) изжелта-зелёный, желтоватый (μέλι Hom.);
3) зеленовато-бледный или изжелта-бледный;
4) наводящий бледность;
5) светлый, блестящий;
6) свежий.
ξανθός
1) золотисто-жёлтый, огненного цвета;
2) светловолосый или рыжекудрый;
3) светлорусый, белокурый или рыжеватый;
4) буланый или гнедой;
5) рыжий;
6) золотистый (μέλιι Plut.).
Оказывается, Гомер и Плутарх кушали мёд разных цветов. Или нет? ???Вполне могли кушать разные:
А мне непонятно. Если есть этот «желто-зеленый» цвет, то каким образом описывается синий, который куда более естествен, так как это цвет неба, водоемов и т.д. Там где плохо с растительностью нет ни зеленого, ни желтого, а синий естьЗелёный есть везде, куда его в каком-то виде занесут и назовут зелёным :) Аналогично и синий.
Случай синего и зеленого был особенно удивителен. Есть много языков, которые не делают различий между зеленым и синим и обращаются с ними как с оттенками одного цвета. Среди них – цельталь, один из языков мексиканских майя, который использует обозначение yaš, для всей зелено-сине-голубой области спектра. Можно было бы ожидать, что если говорящего на цельтале попросить выбрать лучший образец yaš, то он покажет на что-нибудь в самой середине этого участка, чисто-бирюзовый между зеленым и голубым, где-нибудь в районе F24. Но из сорока носителей цельталя, прошедших тестирование, ни один не выбрал бирюзовый фокус. Вместо этого большинство указало на явно зеленые тона (в основном в области G18-20, более темный фокус зеленого, чем обычно выбирают носители английского, но это тем не менее чистый зеленый, а не сине-зеленый цвет), а меньшинство тестируемых показало в качестве лучшего образца yaš на явно синие оттенки (в основном в области G-H/28-30). Берлин и Кей сделали на основе этого вывод, что в нашем «зеленом» и «синем» все-таки есть что-то природное и универсальное, поскольку даже носители тех языков, которые обращаются с ними как с одним цветом, все же выбирают в качестве прототипических образцов чисто зеленый или чисто синий, в то время как бирюзовый все игнорируют.(Мне хорошо: у меня нужная цветовая таблица на обложке книги.)
http://loveread.ec/read_book.php?id=73032&p=27
Недаром алкоголь синькой зовут.И зеленым змием.
И зеленым змием.это наверное по части любителей «зелёнки» :D
Көк бөрі - серый волкКăвак кашкăр id.
А как его ещё звать? "Фиолетовкой"? Так не выговоришь.У нас был какой-то технический спирт именно синего цвета.
Где эта Альма жила?Пока была маленькой, думаю, вместе с отцом, в Израиле.
Көк бөрі - серый волкВидимо, кек — не цвет, а светлый оттенок любого цвета. Короче, нечто светлое, но не белое и не блестящее. А слово синий, похоже, изначально ровно наоборот означало нечто тёмное, любого цвета, но блестящее. Или блестящее в темноте (в полумраке) — как луна и молния. Возможно, блеск чего-то тёмного тоже воспринимался как свет, изнутри просвечивающий сквозь тёмную материю.
думаю, что голуби так названы по их воркованию и что это слово — однокоренное с гул.Проблема, что в слове гул -л это суффикс. Корень, с вариантами — гу- (гул, гук), гов- (говор), гв- (польские gwar "шум, говор", gwara "диалект, говор").
но что будем делать с гласным в гул и голубь?С ними ничего не надо делать: в славянских языках популярно менять корневую о на у (или наоборот). Поинтересуйтесь, как произносится górska róża («горная роза»).
в славянских корнях популярноЯ напоминаю, что приводить частный случай и объявлять его "популярным" — пример псевдонаучного мышления.
А с какого по счёту «частного случая» явление можно считать популярным? :lol:
А при чём тут праславянский? Слово точно такое древнее?
Если в праславянском было чередование *o~u, тогда сравнение обсуждаемых слов было бы резонно
Слово точно такое древнее?Корень в словах гул, гук, гуд точно ещё праиндоевропейский: № 593 (https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\ie\pokorny&first=581), прошу любить и жаловать, и не вырывать из контекста.
Корень в словах гул, гук, гуд точно ещё праиндоевропейский: № 593 (https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\ie\pokorny&first=581), прошу любить и жаловать, и не вырывать из контекста.Так если -л в гул суффикс, кого он тогда волнует?
Проблема, что в слове гул -л это суффикс. Корень, с вариантами — гу- (гул, гук), гов- (говор), гв- (польские gwar "шум, говор", gwara "диалект, говор").есть корень *kol представленный анг. call, лит. kalba (обратите внимание на формант), русс. колокол. Озвончение начальной согласной может быть экспрессивным или по аналогии с гол-ый.
Безусловно, корень *gu-/*gou̯- звукоподражательный, но го- из него никак не выводится.
Я зачем выше распинaлся <...>?:-\ Это вы меня спрашиваете?!
есть корень *kol представленный анг. call, лит. kalba (обратите внимание на формант), русс. колокол. Озвончение начальной согласной может быть экспрессивным или по аналогии с гол-ый.Отличный вариант для голубей! :up: Тем более, для наблюдательных предков явно не было секретом, что их воркование — именно call.
есть корень *kol представленный анг. callБлин, ну Вы-то⁈ |<
Кошка породы "русская голубая":Как раз хотел про кошек "голубых" пород вспомнить (есть ещё "британские голубые", а может, и ещё какие есть). Но тут какое дело... Эти кошки по объективному цвету наиболее близки к серому по сравнению с прочими породами. А поскольку большинство зверей (и в т.ч. кошки) окрашены пигментами коричневых, оранжевых или жёлтых цветов (при сильной интенсивности окраски коричневый пигмент даёт практически чёрный цвет), такой довольно нестандартный на общезверином и общекошачьем фоне (на фоне ожидания того, какого цвета может/должен быть зверь) окрас - не чёрный, но необычно близкий к нейтральному серому - вполне естественно кажется синеватым или голубоватым - хотя, конечно, ни о каких голубых пигментах или реальном уклонении в голубую или синюю сторону от нейтрального серого речи не идёт.
но вот есть ли типологический резон совать сюда голубя, учитывая, что животные обычно называются по внешнему виду, а не по издаваемому звуку: Бог вѣсть…Птицы нередко имеют ономатопейные названия, но с голубем типологический резон выводить название из окраса, у большинства народов так, bvs выше казахский пример привёл.
Какая разница звуко он подражательный, но факт, что есть в нескольних ветвях ие. Совпадение?Конечно. И не такое бывает, лив. e̮bbi - сард. (логудор.) ebba. Всё лошадь :)
Птицы нередко имеют ономатопейные названия, но с голубем типологический резон выводить название из окраса, у большинства народов такДа? Из какого же окраса выведены le pigeon и περιστέρι?
Да? Из какого же окраса выведены pigeon и περιστέρι?Pigeon из народной латыни, там это некая поющая птичка, голубем он стал в ст.-французском, в общем ономатопея, но не конкретно про голубя; περιστέρι не имеет надёжной этимологии, возможно заимствование из семитских.
Конечно. И не такое бывает, лив. e̮bbi - сард. (логудор.) ebba. Всё лошадь :)
У Pellegrino зодиакальный знак Водолей, судя по всему.Судя по чему именно? (Вообще-то нет.)
Владимир, действительно: а columba? Т. е. «большинство народов» — это германские народы?Не только германские. Columba не исконное название голубя в латыни, нативное — palumbes «серый».
Меня ещё угораздило вспомнить про синие молнии «Слова о полку...», и долдоны меня убеждали, что цвет молний — такой же, как цвет синих рекламных огней:Уже несколько лет назад хотел вернуться к тому обсуждению (поскольку наблюдения за несколько лет дали новую для меня интересную информацию), но с ЛФ вы к тому моменту пропали, а я только пару дней назад узнал, что вы, оказывается, здесь.
Я из-за присущего мне милосердия долго был уверен, что это троллинг.
Как раз хотел про кошек "голубых" пород вспомнить (есть ещё "британские голубые", а может, и ещё какие есть). Но тут какое дело... Эти кошки по объективному цвету наиболее близки к серому по сравнению с прочими породами. А поскольку большинство зверей (и в т.ч. кошки) окрашены пигментами коричневых, оранжевых или жёлтых цветов (при сильной интенсивности окраски коричневый пигмент даёт практически чёрный цвет), такой довольно нестандартный на общезверином и общекошачьем фоне (на фоне ожидания того, какого цвета может/должен быть зверь) окрас - не чёрный, но необычно близкий к нейтральному серому - вполне естественно кажется синеватым или голубоватым - хотя, конечно, ни о каких голубых пигментах или реальном уклонении в голубую или синюю сторону от нейтрального серого речи не идёт.Ну сизый голубь реально отдает синеватым. Про кошек "голубого" окраса такого бы не сказал: они просто серые. Надо иметь ввиду, что птицы могут быть вообще любого окраса, а млекопитающие не имеют соответствующих пигментов, у них только два: черный меланин и рыжий феомеланин, синему там не откуда взяться. Что касается того, почему они называются голубыми, тут может быть старое значение слова, т.е. окрас голубиный, как у голубя. В современном языке голубой (как у неба) цвет от этого сильно отдалился.
Судя по чему именно? (Вообще-то нет.)
Columba не исконное название голубя в латыни, нативное — palumbes «серый».Так «серый» же по-ихнему вроде griseo.
Любите растекаться мыс(л)ью по древу, так сказать.Как скажете :lol:
Ну сизый голубь реально отдает синеватым. Про кошек "голубого" окраса такого бы не сказал: они просто серые.Так ведь английское gray применительно к волосам/шерсти обычно переводится как «седой».
Так «серый» же по-ихнему вроде griseo.Интересные у Вас знания о латыни.
Интересные у Вас знания о латыни.Не оттуда — но это неважно ;D Во «множество ссылок» я верю: синонимы во времена Древнего Рима уже были. А насчёт того, что эти ссылки заслуживают «гораздо более доверия» позволю себе не поверить на слово.
И я даже знаю, откуда.
Так «серый» же по-ихнему вроде griseo.Имеется в виду PIt *palwo- «серый; бледный», ср. palleo «бледнеть».
Имеется в виду PIt *palwo- «серый; бледный», ср. palleo «бледнеть».Так ведь у «бледный» и «бледнеть» другой оттенок смысла. А за переводом я лазил сюда (https://ru.glosbe.com/ru/la/%D1%81%D0%B5%D1%80%D1%8B%D0%B9%20%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D1%8C): помнил, что есть научное название «серый журавль». И смотрите, что творится: как название вида он Grus, а в машинном переводе — [griseo] gruis.
Во «множество ссылок» я верю: синонимы во времена Древнего Рима уже были.А вот средневекового германизма griseus в те времена ещё не было :candy:.
А за переводом я лазил сюда (https://ru.glosbe.com/ru/la/%D1%81%D0%B5%D1%80%D1%8B%D0%B9%20%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D1%8C): помнил, что есть научное название «серый журавль».:fp Вы считаете, что научные названия переводятся пословно⁈
а в машинном переводе — [griseo] gruisВ буквальном переводе со средневекового латинского на современный русский griseo gruis будет «серому журавля».
:fp Вы считаете, что научные названия переводятся пословно⁈Нет, не считаю. А что?
А вот средневекового германизма griseus в те времена ещё не было :candy:.Вы и германизмы знаете?! Хвалю, скушайте конфетку!
В буквальном переводе со средневекового латинского на современный русский griseo gruis будет «серому журавля».Да ну! Ссылку на «гораздо более авторитетные» ссылки можно?
Так ведь у «бледный» и «бледнеть» другой оттенок смысла.Даже в современном русском языке «побледнеть» и «посереть» (напр., от сильной эмоции) имеют близкое значение, что уж говорить о праиталийской реконструкции.
А за переводом я лазил сюда (https://ru.glosbe.com/ru/la/%D1%81%D0%B5%D1%80%D1%8B%D0%B9%20%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D1%8C): помнил, что есть научное название «серый журавль».Русские и латинские научные названия не всегда совпадают. «Серый журавль» — это grus communis.
Griseo - это мощно, конечно. Это какое будет склонение прилагательного? :lol:
я думал, а вдруг реликт н-основы в прилагательных? Griseo - griseonis, а что звучит :D
Датив/аблатив ед. ч. :lol:
А что?Тогда зачем Вы пошли туда, куда пошли? Надеялись найти там слово "серый"?
Вы и германизмы знаете?!Я доверяю Викисловарю. А Вы?
Хвалю, скушайте конфетку!Не хамите, пожалуйста.
Ссылку на «гораздо более авторитетные» ссылки можно?https://www.twirpx.org/files/science/languages/latin
Griseo - это мощно, конечно. Это какое будет склонение прилагательного? :lol:А чёрт их поймёт! Так написано. Я подумал: а вдруг они знают что-то такое, чего я не знаю?! :o
Тогда зачем Вы пошли туда, куда пошли?Вас забыл спросить :)
Не хамите, пожалуйста.Почему? Вы же хамите.
Даже в современном русском языке «побледнеть» и «посереть» (напр., от сильной эмоции) имеют близкое значение, что уж говорить о праиталийской реконструкции.Владимир, настоящий русско-латинский словарь даёт для перевода «серого» много синонимов, я просто не уверен, что для описания цвета птиц употреблялся именно palwo.
Русские и латинские научные названия не всегда совпадают. «Серый журавль» — это grus communis.Это что, по Линнею? По Вики он Grus grus.
Я доверяю Викисловарю. А Вы?А я уже нет.
я думал, а вдруг реликт н-основы в прилагательных? Griseo - griseonis, а что звучит :DВот и мне почти итальянское слово понравилось :-[
Toman, наука вообще-то пишет, что в древнерусском языке слово синий часто означало примерно то же, что в наше время слово тёмный, — т. е. относилось не столько к расцветке, сколько к общей (негативной) характеристике предмета. И что, скорее всего, чёрные тучи, идущие с моря, в сне Святослава, — это половцы, а «синии молнии» — это половецкие сабли. Слово синий было использовано даже для определения дьявола (см. Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка), и его же использовал переводчик Ветхого Завета при описании нехороших последствий пьянства (в Пр. 23:29).Могу я узнать, чем научное мнение не угодило и за что ему поставлен минус? :)
Bhudh, это нормальная жёлтая слива (https://dachadacha.com/rasteniya/plodovyj-sad/sliva-domashnyaya/sliva-zheltaya) ;DТак і не кожна рожа (троянда) рожева. Але ж є типовий колір.
Көк бөрі - серый волкСалам алейкум! :drink
Салам алейкум! :drinkВалейкум салам! :drink
К связи "синего" и "темного" - ир. *axšaina- "синий, голубой, зеленый; сизый; серый, темный". Первоначальное значение - видимо, "темный": a-xšaina- от корня *xšai- "светиться, сиять" (в русском от него же, наоборот, "синий", по мнению Фасмера).Большое спасибо за инфу, но я не понял, при чём здесь «наоборот».
Большое спасибо за инфу, но я не понял, при чём здесь «наоборот».Наоборот - потому что a-xšaina- "не-светящийся", а "синий" якобы от "сияющий", без отрицания.
Кстати...На всякий случай, раз уж в цитате упомянут мой ник, замечу, что минус ставил не я. И да, я сам сразу вспомнил эту типологическую аналогию про литовский и латышский, и хотел написать, просто немножко некогда было. Так что в принципе-то касательно древних значений вариант исключать нельзя...
Могу я узнать, чем научное мнение не угодило и за что ему поставлен минус? :)
Ну и да, названия цветов кроме того ещё имеют свойство просто дрейфовать по цветовому кругу или расширяться или сужаться.По поводу последнего можно согласиться, в русском языке заимствование «алый» несколько подвинуло «красный», которое в свою очередь сдвинуло более старое «рыжий». Но я слабо представляю дрейф по цветовому кругу, чтобы «красный» стало значить «зелёный».
Наверное, для этого достаточно будет проживания в месте, где множество деревьев имеет красную листву, чтобы произошло семантическое слияние «цвет листвы» → «красный» ← «зелёный».Куда денется старое слово для «красный», и почему бы не использовать его?
Сузится до значения «рыжий», например. От оттенка зависит. Есть фиолетовые листья, есть красно-охристые…так оно так и произошло в слав. языках. Исконное слово для красного цвета стало «рыжим», а для красного стали использовать кто во что горазд: от красивого до красителя Кока-Колы :D
Наверное, для этого достаточно будет проживания в месте, где множество деревьев имеет красную листву, чтобы произошло семантическое слияние «цвет листвы» → «красный» ← «зелёный».И чтобы потом нарисовался Гейгер и объявил народ сплошь дальтониками :)
так оно так и произошло в слав. языках. Исконное слово для красного цвета стало «рыжим», а для красного стали использовать кто во что горазд: от красивого до красителя Кока-Колы :DЧервоный от червяка? А рудый?
Червоный от червяка? А рудый?рудый - а это в каком языке? Для меня это - литовское слово, когнат славянского рыжий :dunno:
рудый - а это в каком языке? Для меня это - литовское слово, когнат славянского рыжий :dunno:
рудый - а это в каком языке?В украинском рудий.
Червоный от червяка? А рудый?Общеслав. rydjь и rudа являются разными ступенями аблаута, ср. лат. rūfus «красный», греч. ἐρυθρός id.
рудый - а это в каком языке?Фасмер (https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&text_word=%D1%80%D1%83%D0%B4%D1%8B%D0%B9&method_word=substring&encoding=utf-rus), однако.
Я верю Фасмеру, просто не сталкивался прежде.Не верю, что ты ни разу не сталкивался с краткой женской формой этого прилагательного.
Не верю, что ты ни разу не сталкивался с краткой женской формой этого прилагательного.имеется в виду слова «руда»? Для меня это сущ, я никогда не задумывался, что это может быть «краткой формой прилагательного», особенно учитывая, что у меня в лексиконе нет слова «рудый» :dunno:
имеется в виду слова «руда»? Для меня это сущ, я никогда не задумывался, что это может быть «краткой формой прилагательного», особенно учитывая, что у меня в лексиконе нет слова «рудый» :dunno:
Для меня это сущ, я никогда не задумывался, что это может быть «краткой формой прилагательного»А ведь и то, и то: "имя". И ещё имя числительное есть, тоже изменяется по родам и склоняется.
А ведь и то, и то: "имя". И ещё имя числительное есть, тоже изменяется по родам и склоняется.А я спорю, что «имя»? Просто слово «руда» для меня никогда не ассоциировалось с цветами, тем более, что типичная руда серого цвета. Вот в слове «мороженое» связь с глагольным корнем очевидна, а в «руде» - нет, учитывая, что прилагательное редкое в русском языке
Червоный от червяка?От кошенили. Не только в славянских, азерб. гырмызы тоже в конечном счете от иранского "червяка" например.
В нар. латыни также, vermiculus — червяк, из которого добывали красную краску.который закономерно дал кат. vermell, который и является самым базовым понятием для красного. Если вас интересует аналог исп. rojo - он тоже есть, roig, но обозначает рыжий, а не красный.
В латинском флавус? Нет потомков?мне такие неизвестны :dunno: тем более, что флавус был очень расплывчатым цветом- от блондинистого до коричневого.
мне такие неизвестны :dunno: тем более, что флавус был очень расплывчатым цветом- от блондинистого до коричневого.Про коричневый что-то не вспоминается, обычно от льняного до золотистого, в общем что-то светлое. И потомков в романских нет, только культизмы в отдельных языках.
Про коричневый что-то не вспоминается, обычно от льняного до золотистого, в общем что-то светлое. И потомков в романских нет, только культизмы в отдельных языках.Его определяли как цвет соломы, а солома разная бывает: от золотистой до светло-коричневой :)
мне такие неизвестны :dunno: тем более, что флавус был очень расплывчатым цветом- от блондинистого до коричневого.НУ, в общем-то, и термин "русый" - это от почти блондинистого (светло-русый) до около-коричневого (темно-русый)
НУ, в общем-то, и термин "русый" - это от почти блондинистого (светло-русый) до около-коричневого (темно-русый)так римлян и называли «флавусами» тех, кого на Руси «русыми» :)
Не влияет. В развитии названий цветов в разных языках есть своя типология, никак не связанная с письменностью.
В тюркских языках есть «цвет неба и травы» (сине-голубой и зелёный там одно слово). Как это влияет на мышление?
Я считаю, что влияет. Просто не самым заметным образом. Потому что порождает ассоциации, то, как воспринимается, и на что делится мир для человека. Это влияние в поавляющем большинстве случаев малозаметно на фоне мощной универсальности, но оно есть, и мы не знаем, каким был бы человек, будь у него изначально другой родной язык/языки, и он познавал бы мир и думал о нем на нем/них.
В тюркских языках есть «цвет неба и травы» (сине-голубой и зелёный там одно слово). Как это влияет на мышление?
Про коричневый что-то не вспоминаетсяВроде бы коричневый с преобладанием красного (а не голубого или жёлтого) назывался рудавый. И была рудавщина — ткань такого цвета.
цвет борща.Не напрямую свеклы?
Бурий, -а, -е.Буряк звідси?
Вкотре згадаю, що в дитинстві вважав сірий відтінком коричневого.узбецькою вовк так і буде бўри
Бурий, -а, -е. 1) Бурый, сѣрый. Бурий, як вовк. Фр. Пр. 130. 2) О головномъ уборѣ: въ складкахъ, въ сборкахъ. Вх. Уг. 225. 3) Сердитый, разсерженный. Фр. Пр. 130.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 1, ст. 112.
Именно что "голубой" < "бледный".В старославянском плавъ глоссирует греч. λευκός, но по контексту это цвет зрелой нивы: "видите нивꙑ ѣко плавꙑ сѫтъ къ жѧтвѣ". Да и в лит. раl̃vаs "буланый, светло-желтый", так что это значение было уже в балто-славянском.
Что касается половы < *pelva, это омоним. Она проискодит от глагола полоть.
Слышал, что половцы, бо блондины были.Это скорее просто перевод племенного названия "сары", т.е. "желтый".
Да и в лит. раl̃vаs "буланый, светло-желтый", так что это значение было уже в балто-славянском.А значение "бледный" было ещё в праиндоевропейском (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/pelH-).
Это скорее просто перевод племенного названия "сары", т.е. "желтый".або жовтошкірі
або жовтошкіріПоловый - это светло-желтый, соломенный. Плохо подходит для цвета кожи.
порівняно зі справді білоликими слов'янами