Страны мира > Китай

Европейские фамилии в Китае и наоборот

(1/2) > >>

Yougi:
 Всем известно, что китайцы, ведущие дела с лаоваями, придумывают себе типа европеизированные имена; ну, зовут человека Сунь Хуйвчай, а он представляется
Ричард Инти, и все довольны.
 Реже бывает так, что и лаоваи, любящие распивать маотай с ханьцами, представляются некими китаезированными именами, о них я и хотел спросить - есть ли какие то правила транскрипций? Как будет "по китайски" Мюнхгаузен или там Кропивницький?

Euskaldun:
Наверное, логично было выяснить, как китайцы «переводят» свои имена и сделать наоборот?

Juuurgen:

--- Quote from: Yougi on 27 August 2023, 18:23:24 --- Всем известно, что китайцы, ведущие дела с лаоваями, придумывают себе типа европеизированные имена; ну, зовут человека Сунь Хуйвчай, а он представляется
Ричард Инти, и все довольны.
 Реже бывает так, что и лаоваи, любящие распивать маотай с ханьцами, представляются некими китаезированными именами, о них я и хотел спросить - есть ли какие то правила транскрипций? Как будет "по китайски" Мюнхгаузен или там Кропивницький?

--- End quote ---
Есть правила транскрипций на китайский. Используется определенный набор не самых распространенных иероглифов, чтобы «белиберда» парсилась как имя.
Можете вот тут поиграться
https://bkrs.info/proper_convert.php

Однако намного чаще просят знакомого китайца придумать рандомное китайское имя, никак не связанное с оригинальным, чтоб звучало красиво и «со смыслом»

DarkMax:
Я бы по созвучию выбрал.

pitonenko:
Оф.
Сталин планируя визит в Китай, выбрал имя Суй, Брежнев Буй, т. Хрущев визит не планировал.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version