Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: From_Omsk on 03 January 2023, 13:31:23
-
Является ли граница между ними в русском (и украинском) по-настоящему четкой? Или она расплывчатая? Как лично для вас?
-
Является ли граница между ними в русском (и украинском) по-настоящему четкой? Или она расплывчатая?
Украинского не знаю, а в русском граница между страдательным причастием прошедшего времени и отглагольным прилагательным порой не видна в увеличительное стекло. Иначе не мучали бы школьников правилами, где пишется -н-, а где -нн- :)
-
Хто там стражденно причащається? До чого ж недолугі назви в російському мовознавстві.
В українській мові різниця між прикметниками і пасивними дієприкметниками, якщо є, виразна: наприклад, у випадках з -нн- наголос різний: неоці́нений і неоціне́нний; інакше незабутий і незабутній тощо.
Але є випадки коли нема суфіксації: "смажена на маслі риба" (здається, це рос. "жаренная") і "смажена риба" ("жареная"). В останньому випадку різниця суто граматична, непомітна мовцеві.