Recent Posts

Pages: [1] 2 3 ... 10
1
Интересно, что греки иногда записывали латинские слова своими буквами, напр., при переводах отдельных слов и выражений: αθεος ανθρωπος - σινε δειβους ομο.
2

каким образом «κάντο» является адекватной передачей для «quanto”, и каким образом в такой транскрипции записать «canto”? ??? :dunno:
3
не распарсил

quanto = “канто» - это что за кринж? :fp :fp
4
У меня там союз «и»: и толь и тюль — всё женского рода.
а у меня противительный союз: «не… а» :)
5
з.ы. у меня вопросы не по итальянскому вообще-то, а по корявой гречице Кецаля :lol:
6
У Данте cammin, конечно, но quanto.
не распарсил
7
толь - нет, а тюль - мужского рода? :o :o :aaa! :aaa!
У меня там союз «и»: и толь и тюль — всё женского рода.
8
в флорентийском одиночная -м-? не думаю :negozhe:
У Данте cammin, конечно, но quanto.
9
А [s ] удлиняться, раньше оскский писали как осский.
Этрусский язык -
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%82%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
10
Это же флорентийский 14 в.
в флорентийском одиночная -м-? не думаю :negozhe:
Pages: [1] 2 3 ... 10