Лингвистические обсуждения > Древне- и новогреческий

Лёгкое чтиво: Визит Анахарсиса к Солону

(1/2) > >>

Euskaldun:
Σόλων ἦν συνετώτατος πάντων τῶν Ἀθηναίων, τὴν γὰρ σοφίαν αὐτοῦ οὐ μόνον οἱ πολῖται ἐθαύμαζον, ἀλλὰ καὶ οἱ ἄλλοι Ἕλληνες πάντες, πολλοὶ δὲ καὶ τῶν βαρβάρων. ἀκούσας δἐ περὶ τούτων Σκύθης τις, ὀνόματι Ἀνάχαρσις, ἐβουλεύετο διαλέγεσθαι τῷ Σόλωνι, ἔχων καὶ αὐτὸς δόξαν ἐν τῇ πατρίδι ὡς σοφὸς ὤν. πλέυσας οὖν εἰς τὰς Ἀθήνας ἔρχεται εὐθὺς ἐπὶ τὴν ἐκείνου οἰκίαν, λέγων ὅτι «ἄπωθεν ἥκει βουλόμενος ποιεῖσθαι πρὸς ἐκεῖνου φιλίαν.» ὑπολαμβάνει οὖν ὁ Σόλων «βέλτιον εἶναι ποιεῖσθαι φιλίας οἴκοι.»  ὁ δὲ Ἀνάχαρσις ἀποκρίνεται εὐθύς, «οὐκοῦν δεῖ σέ, οἴκοι ὄντα, ποιεῖσθαι πρὸς ἐμὲ φιλίαν.» ἐγέλασε τοίνυν ὁ Σόλων, καὶ δέχεται τὸν ἄνθρωπον φιλικῶς.

Замечание: φιλίαν ποιεῖσθαι, хотя дословно переводится "make love", значит совсем не то, что вы подумали  :))

Bhudh:
Так φιλία это скорее дружба.

Euskaldun:

--- Quote from: Bhudh on 14 August 2022, 03:57:08 ---Так φιλία это скорее дружба.

--- End quote ---
это был шютка, показалось смешным :dunno:

Владимир:

--- Quote from: Bhudh on 14 August 2022, 03:57:08 ---Так φιλία это скорее дружба.

--- End quote ---
Да ну, из четырёх слов для понятия, которое в русском передаётся одним словом «любовь», в др.-греч. φιλία есть любовь персонализированная, обусловленная личным выбором.

Euskaldun:
Так, я вижу все специалисты по разнообразным филиям >:( Как насчет того, чтобы сам текст разобрать?  :)

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version