Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Испанский => Topic started by: cetsalcoatle on 08 March 2024, 00:56:31
-
Только что открыл для себя, что "носитель языка" в английском будет host, можно по той же логике сказать hospedante в испанском? :what?
-
host для меня скорее носитель паразита вроде ленточного червя :D :D
-
Всю жизнь «носитель языка» по-английски было native speaker, host скорее «хозяин», «содержатель».
-
Так сказал native speaker из Австралии. :what?
-
Так сказал native speaker из Австралии. :what?
это что-то очень специфическое и необщепонятное.
-
Так сказал native speaker из Австралии. :what?
Бог его знает, что он имел в виду, но контексте высказывания Романа host вполне гуглится: parasites are organisms that cannot live independently of their host.
-
а ещё в английском 19 века host обозначало армию. Сейчас это значение ушло, но hostile, hostilities остались
-
Да хоспади, надо читать викшнри, там вполне нормально все значения расписаны и меньше слушать всяких фриков :D
-
Или вспомнить родной язык и то что в нём носители далеко не всё слова правильно понимают и юзают)
-
ну host = носитель :lol: только не языка, а паразитов :)) :)) :))
-
ну host = носитель :lol: только не языка, а паразитов :)) :)) :))
"хозяин" паразитов.
-
"хозяин" паразитов.
»и стол, и дом» (с) ;D