Личные блоги > cetsalcoatle

Французская орфография следующего поколения

(1/5) > >>

cetsalcoatle:
Что представляет из себя французская орфография:
Elle est la femme de mon ami

Что я хочу видеть:
El é la fa͂ de mo͂ ami

--- Quote ---Notre Père, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais délivre-nous du Mal.

--- End quote ---
Вариант 1. Фонетический вариант с немой "h" для avoir. Гласные для льезона пишутся через дефис (можно писать только в словарях).
Notr Pèr, qui è-z o ciô,
que to͂ no͂ sua sa͂ctifié,
que to͂ règn vien,
que ta volo͂té sua fèt syr la tèr com o ciel.
Don-nu ojurd’hui notr pe͂ de ce jur.
Pardon-nu nó ofa͂s,
com nu pardono͂ osi a sô qui nu ho͂ ofa͂s.
É ne nu lès pa-z a͂tré a͂ ta͂tacio͂
mè délivr-nu dy Mal.

Вариант 2 Фонетический вариант мягкий. Более привычные сочетания букв, aux, au - только для а̀ + артикль.
Notr Pèr, qui è-z aux cieu,
que to͂ no͂ soi sa͂ctifié,
que to͂ règn vien,
que ta volo͂té soi fèt sur la tèr com au ciel.
Don-nou ojourd’hui notr pe͂ de ce jour.
Pardon-nou nó ofans,
com nou pardono͂ osi a ceu qui nou ho͂ ofa͂s.
É ne nou lès pa-z a͂tré a͂ ta͂tacio͂
mè délivr-nou du Mal.

Вариант 3 финальные n/m - для носовой гласной nn - для /n/, mm - для /m/, сохраняются ai и au
Notr Pèr, qui è aux cieu,
que ton nom soi sanctifié,
que ton règn vienn,
que ta volonté soi fait sur la tèr com au ciel.
Donn-nou aujourd’hui notr pain de ce jour.
Pardonn-nou nó ofans,
comm nou pardonon aussi a ceu qui nou hon ofans.
É ne nou lais pa antré an tantacion
mai délivr-nous du Mal.

Вариант 4 Минимально нормализированная орфография.
Notr Pèr, qui è aux cieu,
que ton nom soi sanctifié,
que ton règn vienne,
que ta volonté soi fait sur la tèr com au ciel.
Donne-nou aujourd’hui notr pain de ce jour.
Pardonne-nou nos ofens,
comme nou pardonon aussi à ceux qui nou on ofens.
É ne nous laisse pas entré en tentacion
mais délivr-nous du Mal.

Возьму для дальнейших наработок первый и второй вариант: "ua" вместо "oi", гасные для льезона пусть останутся в словарях, без au.
Для инфинитива всегда пишется "r".

Notr Pèr, qui è o cieu,
que to͂ no͂ sua sa͂ctifié,
que to͂ règn vien,
que ta volo͂té sua fèt sur la tèr com o ciel.
Don-nou ojourd’hui notr pe͂ de ce jour.
Pardon-nou nó ofa͂s,
com nou pardono͂ osi a ceu qui nou ho͂ ofa͂s.
É ne nou lès pa a͂trér a͂ ta͂tacio͂
mès délivr-nou du Mal.

cetsalcoatle:
Havuar - hè, ha, ha, havo͂, havé, ho͂. Heya͂, hu

J'hè un mèzo͂


--- Quote ---Ce matin, nous sommes tous arrivés à l’école bien contents, parce qu’on va prendre une photo de la classe qui sera pour nous un souvenir que nous allons chérir toute notre vie, comme nous l’a dit la maîtresse. Elle nous a dit aussi de venir bien propres et bien coiffés.

C’est avec plein de brillantine sur la tête que je suis entré dans la cour de récréation. Tous les copains étaient déjà là et la maîtresse était en train de gronder Geoffroy qui était venu habillé en martien. Geoffroy a un papa très riche qui lui achète tous les jouets qu’il veut. Geoffroy disait à la maîtresse qu’il voulait absolument être photographié en martien et que sinon il s’en irait.

--- End quote ---
Вариант 1
Ce mate͂, nou som tou-z arivé a l’école bie͂ co͂ta͂, pars q'o͂ va pra͂dr un foto de la clas qui sera pour nou e͂ souvenir que nou alo͂ chérir tout notr vi, com nou l'ha di la mètrès. El nou ha di osi venir bie͂ propr è bie͂ cuafé.

C'è avec ple͂ de brilla͂tin sur la tèt que je sui a͂tré da͂-z la cour de récréacio͂. Tous lè cope͂ étè déja la é la mètrès étè a͂ tre͂ de gro͂dér avec Jofrua qui étè venu
habillé a͂ marsie͂. Jofrua ha ẽ papa très rich qui lui achèt tou les jue q’il veu. Jofrua dizè a la mètrès q'l voulè absoluma͂ ètr fotografié a͂ marsie͂ é que sino͂ il s'ã irè.

Вариант 2
Ce mate͂, nu som tu-z arivé a l’école bie͂ co͂ta͂, pars q'o͂ va pra͂dr un foto de la clas qui sera pur nu e͂ suvenir que nu alo͂ chérir tut notr vi, com nu l'ha di la mètrès. El nu ha di osi venir bie͂ propr è bie͂ cuafé.

C'è avec ple͂ de brilla͂tin súr la tèt que je sui a͂tré da͂-z la cur de récréacio͂. Tus lè cope͂ étè déja la é la mètrès étè a͂ tre͂ de gro͂dér avec Jofrua qui étè venú
habillé a͂ marsie͂. Jofrua ha ẽ papa très rich qui lui achèt tu les jue q’il veu. Jofrua dizè a la mètrès q'l vulè absolúma͂ ètr fotografié a͂ marsie͂ é que sino͂ il s'ã irè.

Вариант 3 e͂ > en, a͂ > én, o͂ > on, гласный + n > ̂n, ai для окончаний глаголов, только é.
Ce maten, nu som tu-z arivé a l’école bien contén, pars q'on va préndr ún foto de la clas qui sera pur nu en suvenir que nu alon chérir tut notr vi, com nu l'ha di la mètrès. El nu ha di osi venir bien propr è bien cuafé.

C'e avec plen de brilléntin súr la tet que je sui éntré dén-z la cur de récréacion. Tus le copen étai déja la é la metres étai én tren de grondér avec Jofrua qui étai venú
habillé én marsien. Jofrua ha en papa tres rich qui lui achet tu les jue q’il veu. Jofrua dizai a la metres q'l vulai absolúmén etr fotografié én marsien é que sinon il s'én irai.

Третий вариант визульно проще для восприятия, всё-таки это французский, а не гуарани.

Французский может быть таким же удобным как какой-нибудь испанский.

Euskaldun:
У меня возникают обоснованные сомнения, что вы умеете читать по-французски :no: Это что за порнуха:

--- Quote ---femme de
 fa͂ de
--- End quote ---
первое - чистый кринж и фейспалм, второе - вы в курсе, что произношение des <> de? похоже, что нет  :lol:

Euskaldun:

--- Quote --- Notr Pèr
--- End quote ---
я вам уже указывал, что это неправильно, или вы скатывается в стадию тигра? :fp

cetsalcoatle:
Я просто перепостил сообщения, я их даже не читал.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version