Таких аффиксов немного, напр., показатель мн.ч. -ok/-ek/-ök или аллатива -hoz/-hez/-höz. В любом языке есть исключения
Так в этом и есть проблема, что их
немного. Если бы губная гармония была внедрена
последовательно, то и проблемы не было бы
Во-первых, венгерские палатальные среднеязычные, во-вторых проблема не для всех славян. Вообще же не вижу проблемы смягчать/не смягчать согласный перед гласным переднего ряда, так можно сказать, что английская или французская фонетика в этом плане сложная.
Одно дело не смягчать вообще, и другое - не смягчать и смягчать
очень в одном и том же слове. Теория — это всё замечательно, а на практике получаем акцент, от которого практически невозможно избавиться.
Это есть и в славянских языках, напр., в чешском.
я не чех, мне от этого не легчает.
Вариант мн.ч. -ak имеет закрытая (т.е. не пополняемая новыми словами) группа порядка 100 слов. Их просто надо запомнить
Я в курсе, что закрытый список, но слова там частотные. Вы же утверждали, что «ничего сложного», а я считаю это сложностью на ровном месте. Кстати, только что вспомнил ещё «перл» венгерской морфологии, перед которым меркнет мн. ч. Употребление/ неупотребление -j- в притяжательной форме 3ьего лица. Кроме ограниченной группы существительных для которых алломорф — без вариантов, остальные слова логике не поддаются, сами венгры должны справляться в орфографических словарях.
Ну существует объектное/безобъектное (оно же определённое/неопределённое) спряжение, а что в нём сложного?
Сложно то, что за пределами учебных примеров есть реальная жизнь и там бывает не так всё однозначно.
Порядок слов определяется актуальным членением предложения, тема предшествует реме, а последняя находится в препозиции к предикату при порядке SOV
Дело не в SOV, а как располагаются другие члены предложения между этой тройкой. Многолетний опыт изучения языка показал, что венгерская логика круто отличается. Да, на взаимопонимание это не влияет, но как говорили преподаватели,
так венгр не написал бы и т.д.
Приставка (точнее, коверб), как правило, отделяется и переносится куда-то за глагол, если логически выделяется рема:
Спасибо, что напомнили теорию, но кроме очевидных случаев вроде отрицания или повнлительного наклонения всё очень сложно, начиная с того, что выделение темы и ремы нетривиально и часто моя логика с венгерской не совпадает. Мы делали специальные предложения на расположение приставки, коллектив международный, включая японцев — не нашлось ни одного народа из порядка 20, чтобы безошибочно щелкали венгерские приставки. Когда я в отчаянии спрашивал что-нибудь почитать по теме, мне говорили, что на удовлетворительном уровне этот вопрос до сих пор не разработан венгерскими грамматистами-теоретиками, не говоря уже о прикладных грамматиках.