Лингвистические обсуждения > Литовский

Локатив vs предлог с падежом

(1/9) > >>

cetsalcoatle:
Когда используется локатив, а когла предлог с падежом? Например, "в столе"/"на столе? Первое - stale, второе - ant stalo?

--- Quote from: Short Grammar of Lithuanian ---The relation between the in- and the on-dimension, however is not always simple as clearcut as in the examples just referred to and may cause some trouble to the student. Cases like žirge 'on the horse', stale 'on the table' encountered in the folk songs (the dainos) are in the modern Standard language replaced by the preposition añt + the genetive. In lauke 'outdoors' a ner to full adverbialization is observed.

--- End quote ---
А как будет "по столу", например?

В литовском есть нюансы как в русском "стакан стоит", "тарелка лежит":

--- Quote ---Например перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят.

Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику «вертикальный–горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе.

Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять…

Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.

Источник: https://russkiiyazyk.ru/interesno/stakan-vilku-ptichku-tarelku-skovorodu.html

--- End quote ---

Euskaldun:

--- Quote from: cetsalcoatle on 05 May 2024, 09:47:10 ---Когда используется локатив, а когла предлог с падежом? Например, "в столе"/"на столе? Первое - stole, второе - ant stolo?
--- End quote ---
это на каком языке? :o :aaa!

--- Quote ---  Cases like žirge 'on the horse', stale 'on the table' encountered in the folk songs
--- End quote ---
никогда такого не видел, а если оно и где-то существует, то оно маргинально даже в народных песнях.

Все разводы в цитате ни о чем, потому что в языке есть ясная дифференциация: локатив - для нахождения внутри. Поэтому stalè можно понять единственным образом - в столе под столешницей есть ящички, и что-то находится в таком ящичке.

--- Quote --- In lauke 'outdoors' a ner to full adverbialization is observed.
--- End quote ---
глупое высказывание, потому что это - переносное значение, в прямом значении «в поле» - это самая обычная падежная форма.

--- Quote ---А как будет "по столу", например?
--- End quote ---
вы в курсе, что литовский <> русский, поэтому 100% переводы редко возможны. Переводов куча, в зависимости от того, что вы хотите сказать

--- Quote ---В литовском есть нюансы как в русском "стакан стоит", "тарелка лежит":
--- End quote ---
литовские тарелки не «лежат» :lol:

Bhudh:

--- Quote from: ---Местный падеж (Locativ, лит. Vietininkas) можно подразделить ещё на несколько падежей: инессивный (miške, miškuose — в лесу, в лесах), иллативный (miškan, miškuosna — в лес, в леса), адессивный (miškiep, miškuosemp — у леса, у лесов), аллативный (miškop, miškump — к лесу, к лесам, в сторону леса, лесов). В настоящее время в языке фактически существует только инессивный, именно он и фигурирует в грамматических таблицах под именем местного падежа. Иллативный также используется, но уже достаточно редко, чаще вместо него используется предложная конструкция (miškan = į mišką). Аллативный падеж сохранился разве что в некоторых устойчивых выражениях.
--- End quote ---

Владимир:
Статья в тему про литовские локативные падежи:
https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-lokativnyh-padezhey-v-istorii-litovskogo-yazyka/viewer

Juuurgen:
Там пишут, что для инессива характерно его вытеснение конструкциями с предлогами. Не очень понятно, какими именно. И тяжело представить, чем можно заменить Lietuvoje или vaikystėje

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version