Лингвистические обсуждения > Литовский

arklỹs vs žìrgas

(1/3) > >>

cetsalcoatle:
В чём отличие? :what? Как я понял первое слово обозначает коня как с/х животное, этимологически как "пахарь", а второе для всех остальных случаев, или оба слова полные синонимы?

Euskaldun:
нет, они не синонимы, второе - более возвышенное, поэтическое и обозначает боевого коня. Разница похожая (или идентичная) лошадь vs конь

cetsalcoatle:
Спасибо.

cetsalcoatle:
А как сказать: "коня мне!" ?
"Àrklį mán!" или "àrklio"?

cetsalcoatle:
Нашёл на каком-то форуме лошадников. ;D


--- Quote ---Литовский:
Žirgas,arklys [жиргас] [арклис]-лошадь
Kumelė [кумяле]-кобыла
Eržilas [яржилас] -жеребец
Kastratas [кастратас]-мерин
Kumeliukas [кумялюкас]-жеребенок
Насколько знаю,в Литве не сильно распределяют жеребят по возврасту,а просто говорят 2-ух летка и.т.п.Поэтому таких определений,как стригунок не пишу.Сегодня буду на конюшне,узнаю,может есть хоть какие-нибудь названия :smile:
Eržiliukas [яржилюкас]-жеребчик
Kumelytė [кумялите]-кобылка

Bėra [бера]-гнедая,тёмно гнедая
Juoda [йуода]-вороная
Dereši [дярящи] -чалая
Širma [щирма]-серая
Kerša [кярша]-пегая
Bulana [булана]-буланая

--- End quote ---

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version