Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Уральские языки => Прибалтийско-финские языки => Topic started by: cetsalcoatle on 03 May 2024, 11:45:13
-
Случайно встретил на англовики:
Каи рахвас роиттахeс вäллиннÿ да тазаарвозинну омас арвос да оигeвуксис. Ёгахизeлe хeис он аннeтту миeли да оматундо да хeил вäлтäмäттäх пидäÿ олла кeскeнäх, куи вeллил.
Что это за вариант? :what? Я даже и не знал, что такая кириллица есть. :dunno:
-
Случайно встретил на англовики:
Что это за вариант? :what?
Советская кириллица, емнип.
Я даже и не знал, что такая кириллица есть. :dunno:
Была ещё церковная кириллица 19 в.
-
Советская кириллица, емнип.
вряд ли она реально использовалась, потому что довоенная, которую ввели после запрета латиницы в 36-37 была другая, а после войны карельскую письменность ликвидировали и перевели их на «родной» финский
-
вряд ли она реально использовалась, потому что довоенная, которую ввели после запрета латиницы в 36-37 была другая, а после войны карельскую письменность ликвидировали и перевели их на «родной» финский
Помимо кириллицы 1937-1940 гг. существовал вариант 1919-1920 гг., было напечатано несколько статей в газете «Олонецкая звезда». Но вариант из англовики, который привёл Кецаль, искусственный. Это начало из ооновской декларации, когда она была составлена, уже никакой кириллицы не было.
-
Помимо кириллицы 1937-1940 гг. существовал вариант 1919-1920 гг., было напечатано несколько статей в газете «Олонецкая звезда». Но вариант из англовики, который привёл Кецаль, искусственный. Это начало из ооновской декларации, когда она была составлена, уже никакой кириллицы не было.
может это вариант 89 года? тогда были некоторые заигрывания с кириллицей пока не было решено окончательно использовать латиницу
-
был такой Русско-карельский словарь сост. Г.Н. Макаров 1975 год Петрозаводск
всё на кириллице
-
был такой Русско-карельский словарь сост. Г.Н. Макаров 1975 год Петрозаводск
Макарову тогда просто не дали латиницей печатать - чего-то там с набором или с линотипами не срослось - сказали "или цуриллик или никак"; ну, Макаров и выбрал цуриллик.
Такая же хня у Брендоева была - член союза писателей Пааво Лукин свою книжку на карельском напечатал латиницей, а графоману-нечлену-капитану Брендоеву заявили - "только цуриллик, только хардкор; латинские буквы за валюту покупать надо".
-
был такой Русско-карельский словарь сост. Г.Н. Макаров 1975 год Петрозаводск
всё на кириллице
Ещё вспоминается «Русско-карельский словарь» на кириллице 1908 г. М. Георгиевского. Судя по тому, что автор учительствовал в Святозере, это был словарь людиковского наречия.
-
Ещё вспоминается «Русско-карельский словарь» на кириллице 1908 г. М. Георгиевского. Судя по тому, что автор учительствовал в Святозере, это был словарь людиковского наречия.
при старых властях не сильно различали карельские языки
-
при старых властях не сильно различали карельские языки
В предисловию к словарю написано: «говоры карельскихъ деревень, лежащихъ даже въ 5-6 верстах от другой, разнятся. Въ одной деревнѣ говорятъ, напримѣръ, «вуота», а въ другой «вуата», въ одной «меччэ», въ другой «меччу».
И ещё интересно: «Между тѣмъ огромое большинство взрослыхъ карелъ и поголовно всѣ дѣти не знаютъ русскаго языка».
-
первым был всё-таки букварь «Родное карельское» Толмачёвской, основанный на тверских говорах
-
Ну, если так рассуждать, первым был букварь Чудинова от 16 века, только он до современности не дошёл.
По крайней мере про него данные есть.
-
Ну, если так рассуждать, первым был букварь Чудинова от 16 века, только он до современности не дошёл.
По крайней мере про него данные есть.
какой смысл обсуждать то, чего нет? Родное карельское оцифровано и даже доступно онлайн
-
первым был всё-таки букварь «Родное карельское» Толмачёвской, основанный на тверских говорах
Интересно, зачем автор перетащила немой конечный ер в карельскую кириллицу? Или она просто писала по-карельски, соблюдая правила русской орфографии?
-
Интересно, зачем автор перетащила немой конечный ер в карельскую кириллицу? Или она просто писала по-карельски, соблюдая правила русской орфографии?
я думаю второе
-
В предисловию к словарю написано: «говоры карельскихъ деревень, лежащихъ даже въ 5-6 верстах от другой, разнятся. Въ одной деревнѣ говорятъ, напримѣръ, «вуота», а въ другой «вуата», въ одной «меччэ», въ другой «меччу».
И ещё интересно: «Между тѣмъ огромое большинство взрослыхъ карелъ и поголовно всѣ дѣти не знаютъ русскаго языка».
вспомнил как один пастор в нижней саксонии то ли в 16 веке жаловался как трудно отучать детей от вендского языка
-
В нижней Саксонии жили славяне?
-
А где, по-Вашему, Вендланд (https://en.wikipedia.org/wiki/Wendland) находится?
-
вряд ли она реально использовалась, потому что довоенная, которую ввели после запрета латиницы в 36-37 была другая
Там наверняка было без диакритики с ю, я?
-
вспомнил как один пастор в нижней саксонии то ли в 16 веке жаловался как трудно отучать детей от вендского языка
В предисловии к словарю тоже говорится, что не надо в школе с детьми говорить по-карельски, чтобы они быстрее выучили русский. Но я эту цитату привёл в кач. иллюстрации того, как быстро изменилась лингвистическая ситуация.
-
Там наверняка было без диакритики с ю, я?
именно, поэтому контрасты ju ~ jü ~ ü никак не различались :fp
-
именно, поэтому контрасты ju ~ jü ~ ü никак не различались :fp
русским или будущим русским такое и ни к чему :D в самом русском такой необходимости нет и карелам сойдёт.