Лингвистические обсуждения > Романские языки

Похожесть итальянского и румынского

<< < (18/19) > >>

cetsalcoatle:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 29 July 2022, 23:55:20 --- Противоречие в неправильном использовании терминологии. Когда говорят, что в языке Х порядок слов SVO/ VSO/ SOV  всегда имеется в виду базовый порядок слов

--- End quote ---

--- Quote from: cetsalcoatle on 28 July 2022, 20:30:13 ---(Yo) a Dios le pido. :)
Базовый порядок SVO, но SOV также встречается.

--- End quote ---
Ну и что же я неправильно написал? :what?

Euskaldun:

--- Quote from: cetsalcoatle on 30 July 2022, 00:17:44 ---Ну и что же я неправильно написал? :what?

--- End quote ---
неправильно то, что "SOV также встречается.", потому что нет, не встречается.  :)

Для пояснения, возмём латынь, для которой базовый порядок SOV, но SVO тоже встречается. Открываете любую латинскую классику и там вы найдёте и SOV, и SVO, причем совершенно непринужденно, и не с целью подчеркнуть что-то. Просто в латыни был довольно свободный порядок слов, хотя и был некий более частотный. В испанском такого нет, ставить что-либо перед глаголом можно только с целью эмфатизации, и потом у этого будут последствия в виде пустых, чисто грамматических плеонастических местоимений.

cetsalcoatle:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 30 July 2022, 00:27:13 ---неправильно то, что "SOV также встречается.", потому что нет, не встречается.  :)

Для пояснения, возмём латынь, для которой базовый порядок SOV, но SVO тоже встречается. Открываете любую латинскую классику и там вы найдёте и SOV, и SVO, причем совершенно непринужденно, и не с целью подчеркнуть что-то. Просто в латыни был довольно свободный порядок слов, хотя и был некий более частотный. В испанском такого нет, ставить что-либо перед глаголом можно только с целью эмфатизации, и потом у этого будут последствия в виде пустых, чисто грамматических плеонастических местоимений.

--- End quote ---
Я обозначил конкретно отдельный случай, в нём что, SVO по-вашему? :what? Где здесь эмфатизация перед глаголом? Вот пример: yo le digo a María, здесь без le по-другому не скажешь, от слова совсем.

Euskaldun:

--- Quote from: cetsalcoatle on 30 July 2022, 00:40:09 ---Вот пример: yo le digo a María, здесь без le по-другому не скажешь, от слова совсем.

--- End quote ---
И вы считаете, что здесь SOV? А что такое тогда a María? Порядок SOVO что ли?  :lol: Тут просто испаский полностью сфакапился с обозначениями живых существ, что прямое дополнение перестало отличаться от косвенного, и единственный способ их различать стал с помощью избыточного местоимения, которое показывает падеж.

cetsalcoatle:

--- Quote from: Gaeilgeoir on 30 July 2022, 00:45:31 --- И вы считаете, что здесь SOV? А что такое тогда a María? Порядок SOVO что ли?  :lol: Тут просто испаский полностью сфакапился с обозначениями живых существ, что прямое дополнение перестало отличаться от косвенного, и единственный способ их различать стал с помощью избыточного местоимения, которое показывает падеж.

--- End quote ---
Нет, здесь SVO, это другой пример, на эмфатику. :) Почему SOVO? Ядро синтагмы le..a María - María.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version