Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Латинский => Topic started by: cetsalcoatle on 03 August 2022, 20:06:15
-
Я просто оставлю оригинал здесь на всякий случай.
Sed ut perspiciatis, unde omnis iste natus error sit voluptatem accusantium doloremque laudantium, totam rem aperiam eaque ipsa, quae ab illo inventore veritatis et quasi architecto beatae vitae dicta sunt, explicabo. Nemo enim ipsam voluptatem, quia voluptas sit, aspernatur aut odit aut fugit, sed quia consequuntur magni dolores eos, qui ratione voluptatem sequi nesciunt, neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum, quia dolor sit, amet, consectetur, adipisci velit, sed quia non numquam eius modi tempora incidunt, ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem. Ut enim ad minima veniam, quis nostrum exercitationem ullam corporis suscipit laboriosam, nisi ut aliquid ex ea commodi consequatur? Quis autem vel eum iure reprehenderit, qui in ea voluptate velit esse, quam nihil molestiae consequatur, vel illum, qui dolorem eum fugiat, quo voluptas nulla pariatur? At vero eos et accusamus et iusto odio dignissimos ducimus, qui blanditiis praesentium voluptatum deleniti atque corrupti, quos dolores et quas molestias excepturi sint, obcaecati cupiditate non provident, similique sunt in culpa, qui officia deserunt mollitia animi, id est laborum et dolorum fuga. Et harum quidem rerum facilis est et expedita distinctio. Nam libero tempore, cum soluta nobis est eligendi optio, cumque nihil impedit, quo minus id, quod maxime placeat, facere possimus, omnis voluptas assumenda est, omnis dolor repellendus. Temporibus autem quibusdam et aut officiis debitis aut rerum necessitatibus saepe eveniet, ut et voluptates repudiandae sint et molestiae non recusandae. Itaque earum rerum hic tenetur a sapiente delectus, ut aut reiciendis voluptatibus maiores alias consequatur aut perferendis doloribus asperiores repellat.
-
Интересно. А я думал, "хорошо - это плохо, а плохо - это хорошо" - христианская идея. Оказывается, во времена Туллия тоже было. Хотя на уровне предрассудка. ;D
-
Интересно. А я думал, "хорошо - это плохо, а плохо - это хорошо" - христианская идея. Оказывается, во времена Туллия тоже было. Хотя на уровне предрассудка. ;D
Пушкин считал, что это русское национальное :) «Давно девиз всякого русского есть чем хуже, тем лучше» (из письма П. Вяземскому).
-
Хотя вряд ли в христианском смысле. Может, voluptatem accusantes doloremque laudantes - это излишне брутальные люди, типа "если ты ищешь лёгких путей, ты effeminatus!"
-
Voluptatem accusantes doloremque laudantes — странное определение «женоподобности» ???
Скорее подходит для какого-нибудь христианского старца, на первый взгляд.
-
Не, это не effeminatus, это наоборот.
У меня тоже была первая ассоциация с христианским старцем. Но это анахронизм. :) У них старцы были, наверно, навроде Катона Старшего, и если выступали против удовольствий, то с целью соответствовать "обычаю предков" и римской добродетели.
-
Не, это не effeminatus, это наоборот.
У меня тоже была первая ассоциация с христианским старцем. Но это анахронизм. :) У них старцы были, наверно, навроде Катона Старшего, и если выступали против удовольствий, то с целью соответствовать "обычаю предков" и римской добродетели.
Вероятно да, кто-нибудь вроде состарившегося Гая Муция. Но тогда как понимать effeminatus?
-
Я в том смысле, что склонность к удовольствиям, вероятно, могли порицать как признак изнеженности, которая римлянину не к лицу.
-
Я в том смысле, что склонность к удовольствиям, вероятно, могли порицать как признак изнеженности, которая римлянину не к лицу.
Надо посмотреть, как трактовалась женственность в римской культуре, весьма вероятно, что так. Но насколько я помню, римляне греков считали изнеженными, может, изобрести неологизм egraecatus? Хотя это не политкорректно с нынешней т.з. :)
-
Ну, effeminatus - это, наверно, не прямо "женственный" в нашем понимании. Цезарь так пару раз характеризует варварские племена (поэтому слово и вспомнилось). Но, видимо, с virtus это слово плохо сочетается.
-
Я по Дворецкому смотрел. Effeminatus женоподобный, женственный, изнеженный (languor C; corpus L; vox Sen; gens Just etc.). Цезарь, вероятно, в последнем значении использовал.
-
Ну да, это вполне прозрачное образование от femina: ex-femin-atus. Просто если о мужчине сказать "женственный", я этакого метросексуала представляю себе. Галлы и германцы не вели себя как женщины, просто некоторые из них были неравнодушны к вину и импортным предметам роскоши. И их суровый варварский дух от этого давал слабину. Не то что у белгов или свевов. Вот как Цезарь пишет про свевов: Vinum omnino ad se importari non patiuntur, quod ea re ad laborem ferendum remollescere homines atque effeminari arbitrantur. По их мнению, если пьёшь вино, становишся как баба.
-
Я вторю, не надо современный багаж тащить на 2 тыс лет назад, эффеминатус для римлянина - это не метросексуал какой-то, а то, что называют сейчас гедонист люди поначитаннее, а менее - праздно шатающимся
-
кстати, слово гедонист в конечном итоге происходит от слова ἡδύς сладкий, такшта… ;D
-
Я и пишу, что не метросексуал. :) "Женственный" в русском используется в прямом значении: свойственный женщине или напоминающий женщину. В латинском слово effeminatus дальше ушло от femina, к значениям, которые мы передаём словами "нежный" и "мягкий". Но мне кажется, в применении к мужчинам у него должна быть отрицательная коннотация: "мягкий, как баба." Слова effeminatus и virtus внутренне противопоставлены (femina ↔ vir) и, наверно, хотя бы несознательно люди это чувствовали.
-
мне кажется, вы с «нежностями» опять уезжаете в 20 век, сексуальную революцию, курителей марихуаны и кама-сутру. :) В Риме был вполне конкретный набор качеств, которые они понимали за словом virtus, и мало кто из высшего света Рима ему соответствовал и дело не в нежностях. Виртус - это Рассел Кроу из Гладиатора, эдакий брутальный мачо, который и раненный 100500 стрел в задницу, с мечом торчащим из бедра, весь истекающий кровью, всё равно будет ползти по тонкому, ломающемуся льду, потому что так велел Цезарь. И много таких было в Римском сенате? А если не ползешь по льду, а попиваешь винцо и ходишь в лупанарий по пятницам, то всё - эффеминатус :dunno:
-
Учитывая, что мачо по происхождению это диминутив от mās…
-
мне кажется, вы с «нежностями» опять уезжаете в 20 век, сексуальную революцию, курителей марихуаны и кама-сутру. :) В Риме был вполне конкретный набор качеств, которые они понимали за словом virtus, и мало кто из высшего света Рима ему соответствовал и дело не в нежностях. Виртус - это Рассел Кроу из Гладиатора, эдакий брутальный мачо, который и раненный 100500 стрел в задницу, с мечом торчащим из бедра, весь истекающий кровью, всё равно будет ползти по тонкому, ломающемуся льду, потому что так велел Цезарь. И много таких было в Римском сенате? А если не ползешь по льду, а попиваешь винцо и ходишь в лупанарий по пятницам, то всё - эффеминатус :dunno:
Про effeminatus - согласен. Про "нежный" - не знаю, лично я не планировал никуда заехать, потому что это гораздо более универсальное слово, чем "женственный". Но, может, заехал сам собой. :) (В скобках отмечу, что перевод - совсем не моё. Для меня предел - более-менее понимать смысл, причём обычно получается менее, чем более.)
Но вот кстати, возвращаясь к топику (у Цицерона-то нет effeminatus, это я сам вспомнил, но, может, не зря - характерное такое слово), состарившиеся Гаи Муции вполне могли бы ставить в укор квиритам, что те попивают винцо и по лупанариям ходят. Правдоподобно? Вот Цицерон и аргументирует, что, дескать, не надо впадать в такие крайности: если в меру - ничего страшного.
А я-то сначала подумал, что похоже на христианское: дескать, удовольствия - от лукавого. Христианская культура въелась в нас. Но тащить её к Цицерону - такой же анахронизм, как марихуана. Не было тогда понятия греха...
-
Вот, кстати, Гай Муций точно был как Кроу. :lol:
-
Я думаю, что если бы вы сказали «изнеженный» вместо «нежный» в моем возмутившемся разуме не появился бы весь израненный Рассел Кроу :D
-
Учитывая, что мачо по происхождению это диминутив от mās…
Конечно, только никакой диминутивности в нар.-лат. masclus уже не было.
Не было тогда понятия греха...
Греки долго думали как передать это понятие :) Перевели как ошибка, ну и у нас из ЦСЯ кальки с греческого: грех и погрешность.