Лингвистические обсуждения > Славянские языки

Сологая гузка в ДНД

<< < (2/34) > >>

I. G.:

--- Quote from: Владимир on 10 September 2022, 10:57:14 ---Раньше «сологая гузка» переводили как сладкая задница, но селезень, конечно, лучше подходит.

--- End quote ---
Сладость гневно отвергли.
Тем более предполагают, что эту грамоту оставил какой-то товарищ по скамье растеряши Онфима.

Владимир:

--- Quote from: I. G. on 10 September 2022, 10:59:25 ---Сладость гневно отвергли.
Тем более предполагают, что эту грамоту оставил какой-то товарищ по скамье растеряши Онфима.

--- End quote ---
Очень похоже, там на обратной стороне бересты первые буквы азбуки.

fantast:

--- Quote from: Владимир on 10 September 2022, 10:57:14 ---Раньше «сологая гузка» переводили как сладкая задница, но селезень, конечно, лучше подходит.

--- End quote ---
А почему не "солежащая"?

Владимир:

--- Quote from: fantast on 10 September 2022, 11:46:18 ---А почему не "солежащая"?

--- End quote ---
Это перевод А. Зализняка. Но на мой взгляд, утиная задница (задница селезня) как-то естественней, чем лежащая рядом задница.

fantast:

--- Quote from: Владимир on 10 September 2022, 11:56:03 ---Это перевод А. Зализняка. Но на мой взгляд, утиная задница (задница селезня) как-то естественней, чем лежащая рядом задница.

--- End quote ---
А что с фонетикой селезневой? Солежащая гузка уже сама намекает на секс в Новгороде же,  у них там, вроде даже выражение было еби лежа "не выеживайся, не выпендривайся". А селезень - чо-то как-то  :dunno:

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version